Romanos 12
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.