Números 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 от Асир: Фагеил, синът на Охран;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.