Marcos 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И пак започна да поучава край езерото. И при Него се събра едно твърде голямо множество, така че Той се качи в един кораб и седеше на езерото, а цялото множество беше на сушата край езерото.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 И ги поучаваше много с притчи и им казваше в поучението Си:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Слушайте! Ето, сеячът излезе да сее.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 И когато сееше, някои зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Други паднаха на каменисто място, където нямаше много пръст; и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 А други паднаха между тръни; и тръните пораснаха и ги задушиха, и не дадоха плод.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 А други паднаха на добра земя; и дадоха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха – кое тридесет, кое шестдесет, а кое сто.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 И когато остана сам, онези, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 И Той им каза: На вас е дадено да познаете тайната на Божието царство; а на онези, външните, всичко се дава в притчи;
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 така че "гледащи да гледат, а да не виждат; и слушащи да слушат, а да не разбират; да не би да се обърнат и да им се прости (грехът)".
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 И им каза: Не разбирате ли тази притча? А как ще разберете всичките притчи?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Сеячът сее словото.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 А онези край пътя, където се сее словото, са тези, които чуват, но Сатана веднага идва и грабва посятото в тях слово.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Също и посятото на каменистите места са тези, които, като чуят словото, веднага с радост го приемат;
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 нямат обаче корен в себе си, а са кратковременни; после, когато настане напаст или гонение заради словото, веднага отпадат.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Посятото между тръните са други. Те са онези, които са слушали словото,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 но светските грижи, примамката на богатството и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото и то става безплодно.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 А посятото на добра земя са тези, които слушат словото, приемат го и дават плод – тридесет, шестдесет и стократно.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 И им каза: Затова ли се донася светилото – за да го сложат под шиника или под леглото? Не е ли за това – да го поставят на светилника?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Защото няма нищо тайно, което да не стане явно, нито е било скрито нещо, освен за да излезе наяве.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Ако има някой уши да слуша, нека слуша.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Каза им също: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, с такава ще ви се отмери и ще ви се прибави.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Защото, който има, на него ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 И каза: Божието царство е както когато човек хвърли семе в земята;
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 и спи, и става нощ и ден; а как никне и расте семето, той не знае.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Защото земята сама си произвежда: първо стрък, после клас, а след това – пълно зърно в класа.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 А когато узрее плодът, начаса изпраща сърп, защото е настанала жетва.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Каза още: С какво да сравним Божието царство или с каква притча да го представим?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 То прилича на синапено зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Но когато се посее, расте и става по-голямо от всички стръкове, и пуска големи клони, така че небесните птици могат да се подслонят под сянката му.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 И с много такива притчи им говореше словото, както можеха да слушат.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 А без притча не им говореше, но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 И в същия ден, когато се свечери, Иисус им каза: Да минем на отвъдната страна.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 И като разпуснаха множеството, Го взеха със себе си в кораба, както беше; и имаше и други кораби с Него.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 И се надигна голяма ветрена буря; и вълните се нахвърляха върху кораба, така че корабът вече се пълнеше с вода.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 А Той беше на задната част, заспал на възглавница. И те Го събудиха и Му казаха: Учителю! Нима не Те е грижа, че загиваме?
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 А Той, като се събуди, смъмри вятъра и каза на езерото: Мълчи! Утихни! И вятърът престана и настана голяма тишина.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 И Той им каза: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой ли е Този, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.