Marcos 13
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
2 Jesus respondeu:
3 И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
14 E Jesus continuou:
15 и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Молете се да не стане това през зимата.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
22 Porque aparecerão falsos
23 А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
24 Jesus disse:
25 звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
26 Então o
27 И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
28 Jesus disse ainda:
29 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.