Efésios 6

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 ?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 ?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.