Colossenses 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Мислете за горното, а не за земното;
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.