Colossenses 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Мислете за горното, а не за земното;
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.