Colossenses 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Мислете за горното, а не за земното;
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.