1 Coríntios 10
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 и всички са яли една и съща духовна храна,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.