Mateus 17

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И след шест дни взе Исус Петра, и Якова и Иоана брата му, и възведе ги на гора висока насаме,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 И преобрази се пред тех; и светна лицето му като слънце, а дрехите му станаха бели като светлината.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 И, ето, явиха им се Моисей и Илия че се разговаряха с него.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 И отговори Петър и рече Исусу: Господи, добро е да сме тука; ако щеш, нека направим тука три шатри, за тебе една, за Мойсея една, и една за Илия.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 И когато той още говореше, ето, облак светъл ги засени; и ето глас из облака, който казваше: Този е Син мой възлюблений, в когото благоволих; слушайте него.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 И щом чуха учениците, паднаха на лицата си, и уплашиха се твърде.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 И като пристъпи при тех Исус, побута ги, и рече: Станете и не бойте се.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 И те дигнаха очите си и не видеха никого освен Исуса самичък.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 И когато слезваха от гората, поръча им Исус и рече: Не казвайте никому това видение, докле Синът человечески не възкръсне от мъртвите.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 И попитаха го учениците му и думаха: Но защо казват книжниците че требва първом Илия да дойде?
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 А Исус отговори и рече им: Истина че първом Илия ще дойде, и ще устрои всичко;
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Но казвам ви че Илия вече дойде, и не го познаха, но сториха с него каквото щеха; така и Син Человечески ще пострада от тех.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Тогаз разумеха учениците, че за Иоан Кръстителя им рече.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 И когато дойдоха при народа пристъпи до него человек некой та коленичи пред него и казваше:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Господи, помилвай сина ми, защото се луни, и зле страдае; понеже много пъти пада в огъня, и много пъти във водата.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 И доведох го при учениците твои, и не можаха да го изцелят.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 А Исус отговори и рече: О роде неверни и развращени, до кога ще бъда с вас? до кога ще ви търпя? Доведете ми го тука.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 И запрети му Исус, та излезе бесът из него, и оздраве момчето от онзи час.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Тогаз пристъпиха учениците при Исус насам и рекоха: Защо ние не могохме да го изгоним?
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 А Исус им рече: Заради неверството ваше. Защото истина ви казвам: Ако имате вера колкото зърно синапово, ще речете на тази гора, Премини от тука там, и ще премине, и не ще ви бъде нищо невъзможно.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 А този род не излезва, освен с молитва и пост.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 И когато се намерваха в Галилея, рече им Исус: Син Человечески има да бъде предаден в ръце человечески:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 И ще го убият и в третия ден ще възкръсне. И много се наскърбиха.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 А когато дойдоха в Капернаум, пристъпиха при Петър тези които береха данта по две драхми за храма, и рекоха: Ваший учител не плаща ли двете драхми?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Казва Петър: Плаща. И като влезе в къщи, предвари го Исус та му каза: Как мислиш ти, Симоне? Царете на земята от кои вземат данък или бир? от своите ли синове, или от чужденците?
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Казва му Петър: От чужденците. Рече му Исус: Като е тъй, синовете са свободни.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Но за да ги не съблазним, иди на морето, и хвърли въдица, и първата риба, която се закачи, измъкни я, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; земи го и дай им го за мене и за тебе.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.