João 17
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Това изговори Исус, и възведе очите си на небето и рече: Отче, дойде часът: прослави Сина си, да те прослави и Синът ти;
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 както си му дал власт над всяка плът, да даде живот вечен на всички които си му дал.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 А това е живот вечний, дето да познаят тебе единаго истиннаго Бога, и Исуса Христа когото си проводил.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Аз те прославих на земята: свърших работата която ми даде да върша.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 И нине прослави ме ти, Отче, у самаго тебе, със славата която имах у тебе преди създание мира.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Изявих името ти на тия человеци, които ми даде от света. Твои беха, и даде ги на мене, и твоето слово удържаха.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Сега познаха че всичко що ми си дал от тебе е;
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 защото словесата които ми даде ти, дадох ги на тех; и те приеха, и познаха наистина че от тебе излезох, и поверваха че ти си ме проводил.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Аз за тех се моля: не се моля за света, но за тези които ми даде ти, защото са твои.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 И всичко мое твое е, и твоето мое, и прослави се в тех.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 И не съм вече на света, но те са на света, и аз ида при тебе. Отче светий, упази ги в името си, тия които ми даде, за да бъдат едно както ние.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Когато бех с тех на света, аз ги пазех в твоето име: тези които ми даде упазих, и ни един от тех не погина тъкмо син погибелний, за да се изпълни писанието.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 А сега при тебе ида; и това доде съм на света казвам за да имат моята радост пълна в себе си.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Аз им дадох словото твое; и светът ги възненавиде защото не са от света, както аз не съм от света.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Не се моля да ги вземеш от света, но да ги упазиш от лукаваго.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 От света не са както и аз не съм от света.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Освети ги чрез твоята истина: твоето слово е истина.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Както ти проводи мене на света, и аз проводих тех на света;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 и за тех аз осветявам себе си, да бъдат и те осветени чрез истината.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 И не само за тех се моля, но и за онези които чрез техното слово ще поверват в мене,
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 да бъдат всички едно; както ти, Отче, си в мене и аз в тебе, да бъдат и те в нас едно; за да поверва светът че ти си ме проводил.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 И аз, славата която ми даде, дадох я тем; да бъдат едно както сме ние едно:
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 аз в тех, и те в мене; да бъдат съвършени в едно, и да разбере светът че ти си ме проводил, и възлюбил си ги както си възлюбил мене.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Отче, тези които си ми дал, искам дето съм аз да бъдат и те с мене, за да гледат славата моя която ми си дал; защото си ме възлюбил преди създание мира.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Отче праведни, светът не те е познал, но аз те познах; и те познаха че ти си ме проводил.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 И явих им твоето име, и ще явя, да бъде в тех любовта с която си ме възлюбил, и аз в тех.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.