João 17

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Това изговори Исус, и възведе очите си на небето и рече: Отче, дойде часът: прослави Сина си, да те прослави и Синът ти;
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 както си му дал власт над всяка плът, да даде живот вечен на всички които си му дал.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 А това е живот вечний, дето да познаят тебе единаго истиннаго Бога, и Исуса Христа когото си проводил.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Аз те прославих на земята: свърших работата която ми даде да върша.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 И нине прослави ме ти, Отче, у самаго тебе, със славата която имах у тебе преди създание мира.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Изявих името ти на тия человеци, които ми даде от света. Твои беха, и даде ги на мене, и твоето слово удържаха.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Сега познаха че всичко що ми си дал от тебе е;
7 Agora,
8 защото словесата които ми даде ти, дадох ги на тех; и те приеха, и познаха наистина че от тебе излезох, и поверваха че ти си ме проводил.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Аз за тех се моля: не се моля за света, но за тези които ми даде ти, защото са твои.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 И всичко мое твое е, и твоето мое, и прослави се в тех.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 И не съм вече на света, но те са на света, и аз ида при тебе. Отче светий, упази ги в името си, тия които ми даде, за да бъдат едно както ние.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Когато бех с тех на света, аз ги пазех в твоето име: тези които ми даде упазих, и ни един от тех не погина тъкмо син погибелний, за да се изпълни писанието.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 А сега при тебе ида; и това доде съм на света казвам за да имат моята радост пълна в себе си.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Аз им дадох словото твое; и светът ги възненавиде защото не са от света, както аз не съм от света.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Не се моля да ги вземеш от света, но да ги упазиш от лукаваго.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 От света не са както и аз не съм от света.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Освети ги чрез твоята истина: твоето слово е истина.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Както ти проводи мене на света, и аз проводих тех на света;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 и за тех аз осветявам себе си, да бъдат и те осветени чрез истината.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 И не само за тех се моля, но и за онези които чрез техното слово ще поверват в мене,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 да бъдат всички едно; както ти, Отче, си в мене и аз в тебе, да бъдат и те в нас едно; за да поверва светът че ти си ме проводил.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 И аз, славата която ми даде, дадох я тем; да бъдат едно както сме ние едно:
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 аз в тех, и те в мене; да бъдат съвършени в едно, и да разбере светът че ти си ме проводил, и възлюбил си ги както си възлюбил мене.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Отче, тези които си ми дал, искам дето съм аз да бъдат и те с мене, за да гледат славата моя която ми си дал; защото си ме възлюбил преди създание мира.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Отче праведни, светът не те е познал, но аз те познах; и те познаха че ти си ме проводил.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 И явих им твоето име, и ще явя, да бъде в тех любовта с която си ме възлюбил, и аз в тех.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.