Hebreus 10
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC
VC Versão Católica
1 Защото законът, като имаше сенка на бъдещите добрини, а не самия образ на вещите, никога не може да направи съвършени тези които прихождат, с истите жертви които приносят всека година непрестанно.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Понеже инак би престанали да ги приносят; защото жертвоприносителите, еднъж очистени, не би имали вече никое обличение на съвестта за грехове;
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 но в тези жертви бива всека година възпоминание на греховете.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Защото е невъзможно кръв от юнци и от козли да отнема грехове.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 За това когато влезваше в света, казва: «Жертва и приношение не си поискал, но приготвил си ми тело.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Всесъжения и приношения за грех не ти са угодни.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Тогаз рекох: Ето, ида (в главизната на книгата е писано за мене) да сторя волята ти, о Боже.»
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 По-горе бе рекъл: «Жертва и приношение и всесъжения и приношения за грех не си поискал, нито ти са угодни,» (които се приносят според закона;)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 тогаз рече: «Ето, ида да сторя волята ти, о Боже.» Отнема първото да постанови второто.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 С която воля сме осветени чрез приношението на телото Исус Христово принесено един път.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 И всеки свещеник стои та служи всеки ден и принося много пъти истите жертви, които не могат никога да отнемат грехове;
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 но той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдесно на Бога
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 та чака докле се положат враговете му подножие на нозете му.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Защото с едно приношение направи еднъж за винаги съвършени освещаемите.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 А и Дух Светий свидетелствува нам; защото, като рече по-напред:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «Този е заветът който ще им завещая след онези дни, казва Господ: Ще вложа законите си в сърдцата им, и ще ги напиша в умовете им,»
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 прилага, «И греховете им и беззаконията им нема вече да помена.»
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 А дето има прощение за тех нема вече приношение за грех.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 И тъй, братие, като имаме дързновение да влезем в светилището чрез кръвта Исусова,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 през новия и живия път който е той отворил за нас през завесата, сиреч плътта си,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 нека пристъпваме с истинно сърдце в пълна вера, със сърдца очистени от лукава съвест, и с тело измито в чиста вода:
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 нека държим непоколебимо изповеданието на надеждата, защото е верен той който се обеща;
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 и да се грижим един за друг, да се поощряваме на любов и на добри дела;
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 да не оставяме събирането си както имат обичай некои си, но да се подканяме един друг; и толко повече колкото виждате че денът наближава.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Защото, ако ние съгрешаваме самоволно от как сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 но страшно некое ожидание на съд, и разярение на огъня който ще изпояде противниците.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ако би некой да се отрече от закона Моисеев, при двама или трима свидетели умира без пожалване:
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 за колко по-жестоко наказание, мислите, ще се удостои този който е потъпкал сина Божия, и е взимал за скверна кръвта на завета с която е осветен, и е укорил Духа на благодатта!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Защото знаем тогози който е рекъл: «Мене принадлежи отмъщението, аз ще заплатя,» казва Господ; и пак: «Господ ще съди своя народ.»
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Страшно е да падне некой в ръцете на Бога живаго.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Докарвайте си още на ум първите дни, в които, от как се просветихте, претърпехте голема борба за страдания,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 кога опозорявани с хули и скърби, кога пък като участвувахте на тези които страдаха така.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Защото показахте състрадание на моите окови, и на радо сърдце приехте разграбването на имота си като знаехте че имате за себе си на небеса по-добър и траен имот.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 И тъй, не напущайте дързновението си, което има големо въздаяние.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Защото ви требва търпение за да сторите волята Божия и да получите обещанието.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Защото още твърде малко време и «ще дойде този който има да дойде, и не ще да се забави.»
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 «А праведният от верата ще живее;» и «ако се дръпне некой назад, не ще да благоволи в него душата ми.»
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ние обаче не сме от тези които се дръпнуват назад в погибел, но от тези които верват за спасение на душата.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.