Hebreus 10
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Защото законът, като имаше сенка на бъдещите добрини, а не самия образ на вещите, никога не може да направи съвършени тези които прихождат, с истите жертви които приносят всека година непрестанно.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Понеже инак би престанали да ги приносят; защото жертвоприносителите, еднъж очистени, не би имали вече никое обличение на съвестта за грехове;
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 но в тези жертви бива всека година възпоминание на греховете.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Защото е невъзможно кръв от юнци и от козли да отнема грехове.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 За това когато влезваше в света, казва: «Жертва и приношение не си поискал, но приготвил си ми тело.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Всесъжения и приношения за грех не ти са угодни.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Тогаз рекох: Ето, ида (в главизната на книгата е писано за мене) да сторя волята ти, о Боже.»
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 По-горе бе рекъл: «Жертва и приношение и всесъжения и приношения за грех не си поискал, нито ти са угодни,» (които се приносят според закона;)
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 тогаз рече: «Ето, ида да сторя волята ти, о Боже.» Отнема първото да постанови второто.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 С която воля сме осветени чрез приношението на телото Исус Христово принесено един път.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 И всеки свещеник стои та служи всеки ден и принося много пъти истите жертви, които не могат никога да отнемат грехове;
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 но той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдесно на Бога
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 та чака докле се положат враговете му подножие на нозете му.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Защото с едно приношение направи еднъж за винаги съвършени освещаемите.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 А и Дух Светий свидетелствува нам; защото, като рече по-напред:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Този е заветът който ще им завещая след онези дни, казва Господ: Ще вложа законите си в сърдцата им, и ще ги напиша в умовете им,»
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 прилага, «И греховете им и беззаконията им нема вече да помена.»
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 А дето има прощение за тех нема вече приношение за грех.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 И тъй, братие, като имаме дързновение да влезем в светилището чрез кръвта Исусова,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 през новия и живия път който е той отворил за нас през завесата, сиреч плътта си,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 нека пристъпваме с истинно сърдце в пълна вера, със сърдца очистени от лукава съвест, и с тело измито в чиста вода:
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 нека държим непоколебимо изповеданието на надеждата, защото е верен той който се обеща;
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 и да се грижим един за друг, да се поощряваме на любов и на добри дела;
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 да не оставяме събирането си както имат обичай некои си, но да се подканяме един друг; и толко повече колкото виждате че денът наближава.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Защото, ако ние съгрешаваме самоволно от как сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 но страшно некое ожидание на съд, и разярение на огъня който ще изпояде противниците.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ако би некой да се отрече от закона Моисеев, при двама или трима свидетели умира без пожалване:
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 за колко по-жестоко наказание, мислите, ще се удостои този който е потъпкал сина Божия, и е взимал за скверна кръвта на завета с която е осветен, и е укорил Духа на благодатта!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Защото знаем тогози който е рекъл: «Мене принадлежи отмъщението, аз ще заплатя,» казва Господ; и пак: «Господ ще съди своя народ.»
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Страшно е да падне некой в ръцете на Бога живаго.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Докарвайте си още на ум първите дни, в които, от как се просветихте, претърпехте голема борба за страдания,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 кога опозорявани с хули и скърби, кога пък като участвувахте на тези които страдаха така.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Защото показахте състрадание на моите окови, и на радо сърдце приехте разграбването на имота си като знаехте че имате за себе си на небеса по-добър и траен имот.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 И тъй, не напущайте дързновението си, което има големо въздаяние.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Защото ви требва търпение за да сторите волята Божия и да получите обещанието.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Защото още твърде малко време и «ще дойде този който има да дойде, и не ще да се забави.»
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 «А праведният от верата ще живее;» и «ако се дръпне некой назад, не ще да благоволи в него душата ми.»
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ние обаче не сме от тези които се дръпнуват назад в погибел, но от тези които верват за спасение на душата.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.