Hebreus 10
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Защото законът, като имаше сенка на бъдещите добрини, а не самия образ на вещите, никога не може да направи съвършени тези които прихождат, с истите жертви които приносят всека година непрестанно.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Понеже инак би престанали да ги приносят; защото жертвоприносителите, еднъж очистени, не би имали вече никое обличение на съвестта за грехове;
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 но в тези жертви бива всека година възпоминание на греховете.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Защото е невъзможно кръв от юнци и от козли да отнема грехове.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 За това когато влезваше в света, казва: «Жертва и приношение не си поискал, но приготвил си ми тело.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Всесъжения и приношения за грех не ти са угодни.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Тогаз рекох: Ето, ида (в главизната на книгата е писано за мене) да сторя волята ти, о Боже.»
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 По-горе бе рекъл: «Жертва и приношение и всесъжения и приношения за грех не си поискал, нито ти са угодни,» (които се приносят според закона;)
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 тогаз рече: «Ето, ида да сторя волята ти, о Боже.» Отнема първото да постанови второто.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 С която воля сме осветени чрез приношението на телото Исус Христово принесено един път.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 И всеки свещеник стои та служи всеки ден и принося много пъти истите жертви, които не могат никога да отнемат грехове;
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 но той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдесно на Бога
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 та чака докле се положат враговете му подножие на нозете му.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Защото с едно приношение направи еднъж за винаги съвършени освещаемите.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 А и Дух Светий свидетелствува нам; защото, като рече по-напред:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Този е заветът който ще им завещая след онези дни, казва Господ: Ще вложа законите си в сърдцата им, и ще ги напиша в умовете им,»
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 прилага, «И греховете им и беззаконията им нема вече да помена.»
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 А дето има прощение за тех нема вече приношение за грех.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 И тъй, братие, като имаме дързновение да влезем в светилището чрез кръвта Исусова,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 през новия и живия път който е той отворил за нас през завесата, сиреч плътта си,
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 нека пристъпваме с истинно сърдце в пълна вера, със сърдца очистени от лукава съвест, и с тело измито в чиста вода:
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 нека държим непоколебимо изповеданието на надеждата, защото е верен той който се обеща;
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 и да се грижим един за друг, да се поощряваме на любов и на добри дела;
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 да не оставяме събирането си както имат обичай некои си, но да се подканяме един друг; и толко повече колкото виждате че денът наближава.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Защото, ако ние съгрешаваме самоволно от как сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 но страшно некое ожидание на съд, и разярение на огъня който ще изпояде противниците.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ако би некой да се отрече от закона Моисеев, при двама или трима свидетели умира без пожалване:
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 за колко по-жестоко наказание, мислите, ще се удостои този който е потъпкал сина Божия, и е взимал за скверна кръвта на завета с която е осветен, и е укорил Духа на благодатта!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Защото знаем тогози който е рекъл: «Мене принадлежи отмъщението, аз ще заплатя,» казва Господ; и пак: «Господ ще съди своя народ.»
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Страшно е да падне некой в ръцете на Бога живаго.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Докарвайте си още на ум първите дни, в които, от как се просветихте, претърпехте голема борба за страдания,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 кога опозорявани с хули и скърби, кога пък като участвувахте на тези които страдаха така.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Защото показахте състрадание на моите окови, и на радо сърдце приехте разграбването на имота си като знаехте че имате за себе си на небеса по-добър и траен имот.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 И тъй, не напущайте дързновението си, което има големо въздаяние.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Защото ви требва търпение за да сторите волята Божия и да получите обещанието.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Защото още твърде малко време и «ще дойде този който има да дойде, и не ще да се забави.»
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 «А праведният от верата ще живее;» и «ако се дръпне некой назад, не ще да благоволи в него душата ми.»
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ние обаче не сме от тези които се дръпнуват назад в погибел, но от тези които верват за спасение на душата.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.