Colossenses 3
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 И тъй, ако сте съвъскръснали с Христа, търсете горното, дето Христос седна отдесно на Бога.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Мислете за горното, а не за земното;
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 защото умрехте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когато Христос животът наш се яви, тогаз и вие с него ще се явите в слава.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 И тъй, умъртвете земните ваши удове, блуд, нечистота, страст, зла похот, и лихоимство, което е идолослужение;
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 заради които иде гнев Божий върх синовете на непокорството;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 в които сте и вие некога си ходили когато живеехте в тех.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 А сега отхвърлете и вие всичко това, гнев, ярост, злоба, хулене, срамотни речи от устата си.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Недейте говори лъжа един на друг, като се съблекохте вече от ветхия человек с делата му,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 и облекохте се с новия, който се подновява в познание по образа на тогоз който го е създал;
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 дето нема Елин нито Юдеин, обрезване и необрезване, варвар, Скит, раб, свободен; но все и във все Христос.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 И тъй, като избрани Божии свети и възлюблени облечете се с милосердие, благодат, смиреномъдрие, кротост, дълготърпение.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Претърпевайте си един на друг, и един на друг си прощавайте ако би некой да има връх некого тъжба: както и Христос е простил вам, така и вие.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 И над всичко това облечете се в любовта, която е свързка на съвършенството.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 И мир Божий да владее в сърдцата ви, на който сте призовани в едно тело; и благодарни бивайте.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Словото Христово да се вселява във вас богато с всека премъдрост; учете се и вразумявайте се в псалми и пения и песни духовни, като пеете Господу с благодат в сърцата си.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 И все що правите словом или делом, всичко правете в името на Господа Исуса, благодареще чрез него Богу и Отцу.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Жени, покорявайте се на своите си мъже, както подобава в Господа.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Мъже, любете жените си, и не бивайте жестоки КЪ тех.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Чада, бъдете послушни на родителите си във всичко, защото това е благоугодно Господу.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Отци, не раздразняйте чадата си, да не малодушествуват.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Раби, бъдете във всичко послушни на вашите по плът господари, не с работене само пред очите им както человекоугодници, но с простота сърдечна боеще се от Бога.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 И все що правите, работете от душа, като на Господа, а не като на человеци;
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 понеже знаете че ще приемете от Господа заплатата на наследието; защото на Господа Христа слугувате.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 А който струва неправда ще приеме заплатата на неправдата си; и нема лицеприятие.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.