Colossenses 3
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И тъй, ако сте съвъскръснали с Христа, търсете горното, дето Христос седна отдесно на Бога.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Мислете за горното, а не за земното;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 защото умрехте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Когато Христос животът наш се яви, тогаз и вие с него ще се явите в слава.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 И тъй, умъртвете земните ваши удове, блуд, нечистота, страст, зла похот, и лихоимство, което е идолослужение;
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 заради които иде гнев Божий върх синовете на непокорството;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 в които сте и вие некога си ходили когато живеехте в тех.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 А сега отхвърлете и вие всичко това, гнев, ярост, злоба, хулене, срамотни речи от устата си.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Недейте говори лъжа един на друг, като се съблекохте вече от ветхия человек с делата му,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 и облекохте се с новия, който се подновява в познание по образа на тогоз който го е създал;
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 дето нема Елин нито Юдеин, обрезване и необрезване, варвар, Скит, раб, свободен; но все и във все Христос.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 И тъй, като избрани Божии свети и възлюблени облечете се с милосердие, благодат, смиреномъдрие, кротост, дълготърпение.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Претърпевайте си един на друг, и един на друг си прощавайте ако би некой да има връх некого тъжба: както и Христос е простил вам, така и вие.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 И над всичко това облечете се в любовта, която е свързка на съвършенството.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 И мир Божий да владее в сърдцата ви, на който сте призовани в едно тело; и благодарни бивайте.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Словото Христово да се вселява във вас богато с всека премъдрост; учете се и вразумявайте се в псалми и пения и песни духовни, като пеете Господу с благодат в сърцата си.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 И все що правите словом или делом, всичко правете в името на Господа Исуса, благодареще чрез него Богу и Отцу.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жени, покорявайте се на своите си мъже, както подобава в Господа.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Мъже, любете жените си, и не бивайте жестоки КЪ тех.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Чада, бъдете послушни на родителите си във всичко, защото това е благоугодно Господу.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Отци, не раздразняйте чадата си, да не малодушествуват.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Раби, бъдете във всичко послушни на вашите по плът господари, не с работене само пред очите им както человекоугодници, но с простота сърдечна боеще се от Бога.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 И все що правите, работете от душа, като на Господа, а не като на человеци;
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 понеже знаете че ще приемете от Господа заплатата на наследието; защото на Господа Христа слугувате.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 А който струва неправда ще приеме заплатата на неправдата си; и нема лицеприятие.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.