3 João 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Аз Старец възлюбленому Гаию, когото наистина любя:
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Възлюблене, молитствувам във всичко да благоуспеваш и да си здрав както благоуспева душата ти.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Защото много се възрадвах когато дойдоха братята и свидетелствуваха за твоята истина, както ти ходиш в истината.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 По-голема радост немам от това, да слушам че чадата ми ходят в истината.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Възлюблене, верно вършиш каквото правиш на братята и на чужденците;
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов, и които ако предизпратиш достойно Богу добре ще сториш.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Защото за неговото име излезоха без да вземат нищо от езичниците.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ние прочее длъжни сме да приимаме таквизи за да сме спомощници на истината.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Писах до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува в тех, не ни приима.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 За това, ако дойда, ще напомня за неговите дела които прави като блядослови против нас с лоши думи; и като не е доволен с това, не само той не приима братята, но възпира и тези които искат да ги приимат, и от църквата ги пъди.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Възлюблене, не подражавай злото, но доброто. Който прави добро от Бога е; а който прави зло не е видел Бога.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 За Димитрия се добро свидетелствува от всички и от самата истина; а свидетелствуваме още и ние, и знаете че нашето свидетелство е истинно.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Много имах да пиша, но не ща да ти пиша с мастило и перо;
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 а надея се скоро да те видя, и ще поговорим уста с уста. [(3 Йоаново 1:15) Мир тебе. Поздравяват те приятелите: поздрави приятелите по име.]
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.