3 João 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Аз Старец възлюбленому Гаию, когото наистина любя:
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Възлюблене, молитствувам във всичко да благоуспеваш и да си здрав както благоуспева душата ти.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Защото много се възрадвах когато дойдоха братята и свидетелствуваха за твоята истина, както ти ходиш в истината.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 По-голема радост немам от това, да слушам че чадата ми ходят в истината.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Възлюблене, верно вършиш каквото правиш на братята и на чужденците;
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов, и които ако предизпратиш достойно Богу добре ще сториш.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Защото за неговото име излезоха без да вземат нищо от езичниците.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ние прочее длъжни сме да приимаме таквизи за да сме спомощници на истината.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Писах до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува в тех, не ни приима.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 За това, ако дойда, ще напомня за неговите дела които прави като блядослови против нас с лоши думи; и като не е доволен с това, не само той не приима братята, но възпира и тези които искат да ги приимат, и от църквата ги пъди.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Възлюблене, не подражавай злото, но доброто. Който прави добро от Бога е; а който прави зло не е видел Бога.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 За Димитрия се добро свидетелствува от всички и от самата истина; а свидетелствуваме още и ние, и знаете че нашето свидетелство е истинно.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Много имах да пиша, но не ща да ти пиша с мастило и перо;
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 а надея се скоро да те видя, и ще поговорим уста с уста. [(3 Йоаново 1:15) Мир тебе. Поздравяват те приятелите: поздрави приятелите по име.]
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.