1 Timóteo 5

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Стараго человека не укорявай, но като отца го увещавай; а по-младите като братя:
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 старите жени като майки: по-младите като сестри, с всека чистота.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Вдовиците почитай които са истинно вдовици.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ако ли некоя вдовица има чада или внучета, да се учат първо да почитат добре домашните си и да въздават въздаяния на родителите си; защото това е добро и угодно пред Бога.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 А която е истинно вдовица и останала сама надее се на Бога, и пребъдва в моления и в молитви ден и нощ;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 но която живее сладострастно жива е умрела.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 И това заръчвай за да бъдат непорочни.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ако ли некой не промишлява за своите си, и най-паче за домашните си, той се е отрекъл от верата, и от неверник е по-лош.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 В числото на вдовиците да се приима вдовица не по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 свидетелствувана в добри дела, ако е чада отхранила, ако е странни пригледала, ако е на светии нозе омила, ако е на бедни помагала, ако е следвала усърдно всеко добро дело.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 А по-младите вдовици не приимай, защото когато разсвирепеят против Христа искат да се женят,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 та падат под осъждение, защото се пометнаха от първата си вера;
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 а при това научават се да стоят праздни, да ходят от къща в къща; и не тъкмо праздни, но и блядиви, и месят се в чужди работи, и говорят което не е прилично.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 И тъй, искам младите вдовици да се женят, да раждат чада, да управляват дом, да не дават никоя причина на противника за хулене;
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 защото некои се вече уклониха след Сатана.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Некой верен или верна некоя ако има вдовици да си ги пригледват; и да се не натоваря църквата; за да може да пригледва истинските вдовици.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Презвитерите които добре предстояват да се сподобяват с двойна почест, а повече тези които се трудят в словото и поучението;
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 защото писанието казва: «Не обвързвай устата на вол който вършее;» и, «Достоен е работникът за заплатата си.»
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Обвинение връх презвитер не приимай освен при двама или при трима свидетели.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Тези които съгрешават изобличавай ги пред всичките, да имат страх и другите.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Пред Бога и пред Господа Исуса Христа и пред избраните ангели завещавам ти да съхраниш тези заповеди без предубеждение, и нищо да не правиш по пристрастие.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Не възлагай ръце за скоро на никого, нито бивай участник на чужди грехове. Пази себе си чист.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите твои боледувания.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 На некои человеци греховете са предизявени, и преди тех идат на съд; и на некои от после идат.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Така и добрите дела на некои са предизявени, и които са инак не могат да се утаят.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.