1 Timóteo 5
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Стараго человека не укорявай, но като отца го увещавай; а по-младите като братя:
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 старите жени като майки: по-младите като сестри, с всека чистота.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Вдовиците почитай които са истинно вдовици.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ако ли некоя вдовица има чада или внучета, да се учат първо да почитат добре домашните си и да въздават въздаяния на родителите си; защото това е добро и угодно пред Бога.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 А която е истинно вдовица и останала сама надее се на Бога, и пребъдва в моления и в молитви ден и нощ;
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 но която живее сладострастно жива е умрела.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 И това заръчвай за да бъдат непорочни.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ако ли некой не промишлява за своите си, и най-паче за домашните си, той се е отрекъл от верата, и от неверник е по-лош.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 В числото на вдовиците да се приима вдовица не по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 свидетелствувана в добри дела, ако е чада отхранила, ако е странни пригледала, ако е на светии нозе омила, ако е на бедни помагала, ако е следвала усърдно всеко добро дело.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 А по-младите вдовици не приимай, защото когато разсвирепеят против Христа искат да се женят,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 та падат под осъждение, защото се пометнаха от първата си вера;
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 а при това научават се да стоят праздни, да ходят от къща в къща; и не тъкмо праздни, но и блядиви, и месят се в чужди работи, и говорят което не е прилично.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 И тъй, искам младите вдовици да се женят, да раждат чада, да управляват дом, да не дават никоя причина на противника за хулене;
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 защото некои се вече уклониха след Сатана.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Некой верен или верна некоя ако има вдовици да си ги пригледват; и да се не натоваря църквата; за да може да пригледва истинските вдовици.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Презвитерите които добре предстояват да се сподобяват с двойна почест, а повече тези които се трудят в словото и поучението;
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 защото писанието казва: «Не обвързвай устата на вол който вършее;» и, «Достоен е работникът за заплатата си.»
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Обвинение връх презвитер не приимай освен при двама или при трима свидетели.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Тези които съгрешават изобличавай ги пред всичките, да имат страх и другите.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Пред Бога и пред Господа Исуса Христа и пред избраните ангели завещавам ти да съхраниш тези заповеди без предубеждение, и нищо да не правиш по пристрастие.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Не възлагай ръце за скоро на никого, нито бивай участник на чужди грехове. Пази себе си чист.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите твои боледувания.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 На некои человеци греховете са предизявени, и преди тех идат на съд; и на некои от после идат.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Така и добрите дела на некои са предизявени, и които са инак не могат да се утаят.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.