Romanos 7
bswl (BSWL) vs ARA
1 Abbilaalttee! Seera kakkaso ibaaddon ayeesinara; seera ibaaddoti kooyi gutii odonnati kakkoɂaba ibaaddoti neefone giraan kaalaal laano lakkokassaanya?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Takeesanttetta heleelttiti too entterne wota seeraa tashaantte kakkolaatta usu neefone giraan kaalaalya; entter goggoye ade kakeessunee seerakko sarii biyaatta.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Ayesuun goɂameen entter neefone giraan kakkalee ibaaddoon gokkeesantte sharmmut'itetta amamatta entter goggoye adde kakkalee ibaaddoon gokkeesantte hassu seerakko tafurantte laatta; kakkalee babbaarun gokkeesantte sharmmut'aa lakkoɂamamatto.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Haanssun abbilaalttee! Isinna okiristoosa mankkolleeten maraan goyere kalekabbee aani seerakko fakkintteettan; hikkina kakkaleetun goyikko kakkeero usuu liiddeen Waawun il goggoyelannoonya.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Halchcha kasooyeti takkosessetannee seeraayi kakekkeesare kameellan halchcha tagoyi il goggoyelanno maarkkaanikokki mikitaal orroo felaa gire.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Gidda goɂameen t'aye k'ik'k'ise shiye kagireen goonenne seerakko balchcha beenenna. Hikkina kakkoonlleera kaddoɂankki kalleero kas'aafamero seera kamusen anlleennon giraan kaɂusubkki kaɂayyaana raadii goggohanddayinnonya.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Goortta me aminna? Seera metekkeessan c'ubboya? Duuddo lakkoc'ubboyyo! Ayesuun goɂameen seera tonsse liwaatewa, c'ubbo meyyo lakkoɂaddeesare; seera «Aroohalchchiite» amiwaatewa, halchcha meyyo ogiraan ani lakkomalabere.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 C'ubbo seerakko kaɂemeetero ajaja hit'aa helatere halchcha dubba iyyee orroo goggokekkeeroon yele. Seera gowaattame ade c'ubbo kagoye ayeesiya.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Seera anginnoon ani neefone gire; ajaja goɂemetekko abbaabatere ade c'ubbo arddokki lee; ani ade goye.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Giri sisirowa amamere kasisamere kaseera ajaja iyyee gutii goyi keenera.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 C'ubbo kaseera ajaja aalantti yelatere in sobera; ajajakkokki garanena in lagade.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Haanssun seera metekkeessan k'ulluuya; ajajana k'ulluukki karrummiinna kaɂidankkiya.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Hayya hikki kaɂidankki kalleere ayeesi iin goyi keenera amanoya? Duuddo lakkohaayyo; ayesuun goɂameen c'ubbo c'ubbo lii goggoɂaddeesamiroon kaɂidan kalleero ayeeskkokki garane goyi keene; hikkina c'ubbo ajajakkokki garane aaloo c'ubbaaleessa lee.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Seera kaɂaayyana laano kanssowa; ani goɂameen c'ubboon diyyii aani kadaddalamerona soo kasarsayeroya.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ani metekkeewun kafelaro lakkokaso; ani kadootamaro ayees felano iisegure katiramaro ayees felara.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ani felin kadootoon kafelaro gollee seera kaɂidankki laano atotaara.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Haa gollee hikka kayelara ani ussun metekkeeyi anlleennon giraan iyyee orroo kagiro c'ubboya.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Iyyee goorttun c'ubbaaleessa talleetetto met't'a orroo koonna kaɂidankki ayees giranawaatti ani kasowa; kaɂidan kalleero felin halchcha aba; ayesuun goɂameen felin lakkodaanddaaro.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ani gidda felaa kagira felin kadootisaro kaɂidankki ayees lakkoyo; ayesuun goɂameen ani felin kadootisoon kameellan felara.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ani felin kaddootisoon ayees kameellan kafelaro gollee hassu kafelara ani metekkeeyi anlleennon giraan iyyee orroo kagiro c'ubboya.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Haanssun ani hikka seera felaa kagiro laano addeesayera; hikkina ani kaɂidan ayees felin dootaa giraan meellane iyyee orroo gitta.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Orroɂootteyi seera kawaayi geggelaatara.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ayesuun goɂameen maarkkeeyi orroo kafelara kac'ubbo seera in kashaame yelisise, sammuutteekki seerane wota kaɂolamara kakkalee seera maarkkeeyi orroo felaa giraan deyaara.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ani misikki laafakki ibaaddotiya! Hikka goyin kasisamero maarkkeekko ayyoya in haasin kadaanddaara?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakkotti minane galata Waawun haggeewo!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.