Romanos 14

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isinii orroo ammano laafakki kalleero ibaaddo kadogamisiro yaadakkeessa gutii hatuffannoonna hafirddinooni atayeen.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Masuussaan ibaaddoti koo ammanoo kaɂameen dubba aamin kadaanddeyisiro ammano girrowa; ammanoo kaɂataannon gira kakkalee ibaaddo goɂameen akaakiltte kaalaal aamara.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Haanssun maammena kaɂaamara ibaaddo kaɂaamoon aroottuffanno; kaɂaamoonna kaɂaamaro ibaaddo gutii aroofirdino; Waa ammanokkeessa atatera.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Hayya, kakkalee kahandaaro gutii kafirddatta ati ayyotta? Usu goɂaallenna goorttun goɂiyyena tagootta haajaatta. Suurewa Waa aalliisin mankkodaanddaaro maraan ataate aallara.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Usumaleenna arri too takkalee arrikko aaloo takabajaanttetta ame kahedara girrowa; kakkalee ade arri dubba amalekkootti kabaja abtta kuwaarre arriil orrokko kaleenna lakkogitto ame hedara. Goortta hikka aankkikki ayees mete metee ibaaddo wodanatteessaa kaɂammanero hafelo.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Arri too takkaleekko kale yele kahedara ibaaddoti, haa kakkonyelara Goottawun amereya, soo kaɂaamarana Goottawun amere aamara Waawunna galata sisara, kaɂaamoonna Goottawun amaa lakkoɂaamaro Waawun galata sisara.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Nookko maayyona isiɂoottessaan kagirara, isiɂoottessaanna kagowaara maayyona lakkogiro.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Gogirnnena Goottawun girinanna; goggoonena Goottawun gowaanna; haanssun gogirnnena goggoonena ogoottanna.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Haanssun Kiristoosa goyere goyikko kakkokkeera neefone ogiraawunna ogoyeraanun Goottaa liinya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Hayya, ati abbikkaayi gutii muun firddaatta? Goorttun abbikkaa muun tuffaatta? No dubbana kafirdda arjjaata kawaa horee aallinanna.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Aalanttina, «Ani arddokkiya; amara Waa; ibaaddo dubba gilbkkeessaayi in horee gilbbisinnara; hiɂitteessana ani Waa laano in atotinnara» amame s'aafara.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Haanssun no metemetekkaani feloɂoottaankokki gara Waayi horee aallinne abbaab sisinanna.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Haanssun koo kakkalee gutii aroofirddinno; ayesuun goɂameen maamisikki ibaaddona abbikkeessakokki raadii handdudufo goorttun kahanduddufisiro laanakko isiɂoottessa haɂoorate.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ayees koo battiikkiya ame kahedaro ibaaddon hassu ayees usuun battiikki laara kuwaarre maamisikki ayeesina metekkeessayi battiikki liwaatti ani Goottaa Yesuusaayi malabere addeesisara.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ati kaɂaamatto babokkokki aalanttii abbikkaawun handuddufo golleete geelanjjeeyi kagitto lakkotto; Haanssun Kiristoosa kakkongoyero ibaaddo, kaɂaamatto babokkokki aalanttii goggobaaron arooyeltte.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Goortta isin dollee kaɂidankki kalleero ayees kakkalee goggot'ik'aroon arooyeltteen.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Wononnati kawaa Ayyaana K'ulluukkii tahelamatto k'ullumma, nogoddana geggelooyyaan kuwaarre taɂaamona tat'amo haajaa lakkotto.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hikkakokki gara Kiristoosan kahandaara ibaaddo Waa geggelaayisara; ibaaddo dolleenna kagalataameya.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Haanssun nogodda kakkohelamattona isiɂorroo isi isi kakkodhaabbisanno ayees felnna.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Babokkokki aalanttii felo owaa lakkodiiginno. Babo dubba kamuc'c'imeya; ayesuun goɂameen kakkalee ibaaddo kahanduddufisiro babo aamano lakkogarayo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Haanssun abbikkaa goggohandudufisoonkko soo aamanawaatti, t'amo kawoyinii t'amanawaatti, goorttun maamisikkina kahanduddufisiro kooko felanawaatti kaɂidankkiya.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Goortta hikki ammano kuyyeenna Waayi t'eɂee halleewo; tukkulkkiya ame kaɂammanaro ayees gofele sammuutteessa kawok'asinoon ibaaddoti kagalataameya.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Hedataa kaɂaamara ibaaddoti ade feloɂootteessa ammanooyi gutii dhaabbannoon kagiro mankkollee maraan usuun firddaaminara; ammanooyi kafelamoon ayees dubba c'ubboya.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.