Romanos 14

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isinii orroo ammano laafakki kalleero ibaaddo kadogamisiro yaadakkeessa gutii hatuffannoonna hafirddinooni atayeen.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Masuussaan ibaaddoti koo ammanoo kaɂameen dubba aamin kadaanddeyisiro ammano girrowa; ammanoo kaɂataannon gira kakkalee ibaaddo goɂameen akaakiltte kaalaal aamara.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Haanssun maammena kaɂaamara ibaaddo kaɂaamoon aroottuffanno; kaɂaamoonna kaɂaamaro ibaaddo gutii aroofirdino; Waa ammanokkeessa atatera.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Hayya, kakkalee kahandaaro gutii kafirddatta ati ayyotta? Usu goɂaallenna goorttun goɂiyyena tagootta haajaatta. Suurewa Waa aalliisin mankkodaanddaaro maraan ataate aallara.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Usumaleenna arri too takkalee arrikko aaloo takabajaanttetta ame kahedara girrowa; kakkalee ade arri dubba amalekkootti kabaja abtta kuwaarre arriil orrokko kaleenna lakkogitto ame hedara. Goortta hikka aankkikki ayees mete metee ibaaddo wodanatteessaa kaɂammanero hafelo.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Arri too takkaleekko kale yele kahedara ibaaddoti, haa kakkonyelara Goottawun amereya, soo kaɂaamarana Goottawun amere aamara Waawunna galata sisara, kaɂaamoonna Goottawun amaa lakkoɂaamaro Waawun galata sisara.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nookko maayyona isiɂoottessaan kagirara, isiɂoottessaanna kagowaara maayyona lakkogiro.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Gogirnnena Goottawun girinanna; goggoonena Goottawun gowaanna; haanssun gogirnnena goggoonena ogoottanna.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Haanssun Kiristoosa goyere goyikko kakkokkeera neefone ogiraawunna ogoyeraanun Goottaa liinya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Hayya, ati abbikkaayi gutii muun firddaatta? Goorttun abbikkaa muun tuffaatta? No dubbana kafirdda arjjaata kawaa horee aallinanna.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Aalanttina, «Ani arddokkiya; amara Waa; ibaaddo dubba gilbkkeessaayi in horee gilbbisinnara; hiɂitteessana ani Waa laano in atotinnara» amame s'aafara.
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Haanssun no metemetekkaani feloɂoottaankokki gara Waayi horee aallinne abbaab sisinanna.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Haanssun koo kakkalee gutii aroofirddinno; ayesuun goɂameen maamisikki ibaaddona abbikkeessakokki raadii handdudufo goorttun kahanduddufisiro laanakko isiɂoottessa haɂoorate.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ayees koo battiikkiya ame kahedaro ibaaddon hassu ayees usuun battiikki laara kuwaarre maamisikki ayeesina metekkeessayi battiikki liwaatti ani Goottaa Yesuusaayi malabere addeesisara.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ati kaɂaamatto babokkokki aalanttii abbikkaawun handuddufo golleete geelanjjeeyi kagitto lakkotto; Haanssun Kiristoosa kakkongoyero ibaaddo, kaɂaamatto babokkokki aalanttii goggobaaron arooyeltte.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Goortta isin dollee kaɂidankki kalleero ayees kakkalee goggot'ik'aroon arooyeltteen.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Wononnati kawaa Ayyaana K'ulluukkii tahelamatto k'ullumma, nogoddana geggelooyyaan kuwaarre taɂaamona tat'amo haajaa lakkotto.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Hikkakokki gara Kiristoosan kahandaara ibaaddo Waa geggelaayisara; ibaaddo dolleenna kagalataameya.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Haanssun nogodda kakkohelamattona isiɂorroo isi isi kakkodhaabbisanno ayees felnna.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Babokkokki aalanttii felo owaa lakkodiiginno. Babo dubba kamuc'c'imeya; ayesuun goɂameen kakkalee ibaaddo kahanduddufisiro babo aamano lakkogarayo.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Haanssun abbikkaa goggohandudufisoonkko soo aamanawaatti, t'amo kawoyinii t'amanawaatti, goorttun maamisikkina kahanduddufisiro kooko felanawaatti kaɂidankkiya.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Goortta hikki ammano kuyyeenna Waayi t'eɂee halleewo; tukkulkkiya ame kaɂammanaro ayees gofele sammuutteessa kawok'asinoon ibaaddoti kagalataameya.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Hedataa kaɂaamara ibaaddoti ade feloɂootteessa ammanooyi gutii dhaabbannoon kagiro mankkollee maraan usuun firddaaminara; ammanooyi kafelamoon ayees dubba c'ubboya.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.