Romanos 14

bswl (BSWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isinii orroo ammano laafakki kalleero ibaaddo kadogamisiro yaadakkeessa gutii hatuffannoonna hafirddinooni atayeen.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Masuussaan ibaaddoti koo ammanoo kaɂameen dubba aamin kadaanddeyisiro ammano girrowa; ammanoo kaɂataannon gira kakkalee ibaaddo goɂameen akaakiltte kaalaal aamara.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Haanssun maammena kaɂaamara ibaaddo kaɂaamoon aroottuffanno; kaɂaamoonna kaɂaamaro ibaaddo gutii aroofirdino; Waa ammanokkeessa atatera.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Hayya, kakkalee kahandaaro gutii kafirddatta ati ayyotta? Usu goɂaallenna goorttun goɂiyyena tagootta haajaatta. Suurewa Waa aalliisin mankkodaanddaaro maraan ataate aallara.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Usumaleenna arri too takkalee arrikko aaloo takabajaanttetta ame kahedara girrowa; kakkalee ade arri dubba amalekkootti kabaja abtta kuwaarre arriil orrokko kaleenna lakkogitto ame hedara. Goortta hikka aankkikki ayees mete metee ibaaddo wodanatteessaa kaɂammanero hafelo.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Arri too takkaleekko kale yele kahedara ibaaddoti, haa kakkonyelara Goottawun amereya, soo kaɂaamarana Goottawun amere aamara Waawunna galata sisara, kaɂaamoonna Goottawun amaa lakkoɂaamaro Waawun galata sisara.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nookko maayyona isiɂoottessaan kagirara, isiɂoottessaanna kagowaara maayyona lakkogiro.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Gogirnnena Goottawun girinanna; goggoonena Goottawun gowaanna; haanssun gogirnnena goggoonena ogoottanna.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Haanssun Kiristoosa goyere goyikko kakkokkeera neefone ogiraawunna ogoyeraanun Goottaa liinya.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hayya, ati abbikkaayi gutii muun firddaatta? Goorttun abbikkaa muun tuffaatta? No dubbana kafirdda arjjaata kawaa horee aallinanna.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Aalanttina, «Ani arddokkiya; amara Waa; ibaaddo dubba gilbkkeessaayi in horee gilbbisinnara; hiɂitteessana ani Waa laano in atotinnara» amame s'aafara.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Haanssun no metemetekkaani feloɂoottaankokki gara Waayi horee aallinne abbaab sisinanna.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Haanssun koo kakkalee gutii aroofirddinno; ayesuun goɂameen maamisikki ibaaddona abbikkeessakokki raadii handdudufo goorttun kahanduddufisiro laanakko isiɂoottessa haɂoorate.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ayees koo battiikkiya ame kahedaro ibaaddon hassu ayees usuun battiikki laara kuwaarre maamisikki ayeesina metekkeessayi battiikki liwaatti ani Goottaa Yesuusaayi malabere addeesisara.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ati kaɂaamatto babokkokki aalanttii abbikkaawun handuddufo golleete geelanjjeeyi kagitto lakkotto; Haanssun Kiristoosa kakkongoyero ibaaddo, kaɂaamatto babokkokki aalanttii goggobaaron arooyeltte.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Goortta isin dollee kaɂidankki kalleero ayees kakkalee goggot'ik'aroon arooyeltteen.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Wononnati kawaa Ayyaana K'ulluukkii tahelamatto k'ullumma, nogoddana geggelooyyaan kuwaarre taɂaamona tat'amo haajaa lakkotto.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Hikkakokki gara Kiristoosan kahandaara ibaaddo Waa geggelaayisara; ibaaddo dolleenna kagalataameya.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Haanssun nogodda kakkohelamattona isiɂorroo isi isi kakkodhaabbisanno ayees felnna.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Babokkokki aalanttii felo owaa lakkodiiginno. Babo dubba kamuc'c'imeya; ayesuun goɂameen kakkalee ibaaddo kahanduddufisiro babo aamano lakkogarayo.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Haanssun abbikkaa goggohandudufisoonkko soo aamanawaatti, t'amo kawoyinii t'amanawaatti, goorttun maamisikkina kahanduddufisiro kooko felanawaatti kaɂidankkiya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Goortta hikki ammano kuyyeenna Waayi t'eɂee halleewo; tukkulkkiya ame kaɂammanaro ayees gofele sammuutteessa kawok'asinoon ibaaddoti kagalataameya.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Hedataa kaɂaamara ibaaddoti ade feloɂootteessa ammanooyi gutii dhaabbannoon kagiro mankkollee maraan usuun firddaaminara; ammanooyi kafelamoon ayees dubba c'ubboya.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.