Mateus 6

bswl (BSWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ibaaddo isin goggoddeero amiddeen ‹Oɂidan felo oottisin› ibaaddo horee felatanakko isi oottisin oorayeen; usumalee gofeltteen kadaruure Aabbokkisinkko muraa lakkohelattaan.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 «Ifissaaddoleel ibaaddo horee kabajjaamin ameengureen raadiinna banɂe taɂebii goggosisanaankki malee ati hiyyeessan kooko kakkosisso goorata hamuto amidde arooɂawwaajjite; ani rumminaa amara; hikamalee ollaaran muraattisoo dubba atateeran.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Isin goɂameen hiyyeessan sisaagiraan gene tamerggettisin kasisatto gene tabbete arooɂaddeeso.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Hiyyeessan sisaagiraan gollataa halleewo; gollataa kafelamero kadiyaara Aabbokkisin muraattisinna murrowa.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «Ebaataa giraan ifissaaddolee aani aroolleeten; iso ibaaddon mutin ameengureen banɂe taɂebiinna raadii k'ark'aarayi aalli ebaatano geelaatanan. Ani rumminaa amara; muraattisoo dubbana atateeran.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ati goɂameen ebaayin goɂantte; kifilii tos tabi, ufana c'ufagudde gollataa kagiro Aabbokkaa tos ebaa, gollataa kafelamero kadiyaara Aabbokka muraattaa gachchoomurra.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Isin ebaataa giraan kamaaddinoon haafuraayi abbaab abbaab ebaatanoyi ebi kamaalssamaro aani kalaaro Ayizaab aani ayees jiinasataa arooɂeraasatten.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Iso aani aroolleeten, Aabbokkisin isin haɂebaannoon giraan horennewa isinuun me dootisaro kasowa.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 «Isin goɂameen haa ama ebaayen;
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Wononnatikka haɂemeeto;
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kahittaaritee babokkaani hittaari noon sisi.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Noonna no kamiirɂero haheso goggoɂamannoo;
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Kameellankko haasi kuwaarre; c'aafiti orro no arootabsse;
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Isin baas kaɂibaaddo haheso goɂantteen kadaruure Aabbokkisin ade isinuun haheso amirowa.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ayesuun goɂameen isin c'ubbo kaɂibaaddoo haheso kaɂamoon golleeten Aabbokkisinna c'ubbokkisin haheso lakkoɂamiro.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Ebi kaɂagaabuuyi ifissaaddolee ibaaddo aani aroohinggigiddeen; isona ebi kaɂagaabuuyi goggoɂaddeesamirowun ameengureen bebbeedtisooyi gutii gaddakokki maalaata tusataraan. Ani rumminaa amara, hikkamalee ollaaran muraattisoo dubba atateeran.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ati goɂameen kakkoɂagabuuyite goorata; bebbeedttaa aali, metekkaanna shigida.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Hikkaniinna agabuwanokkaa gollataa kagiro Aabbokkaa kaalaalya kakkasa, ibaaddokko goɂameen kagolate laara; gollataa kafelamero kadiyaara Aabbokka muraattaa kuun murrowa.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «K'ook'anna kaɂaamaron; marc'c'o taɂududootte aani kabaaron; hetona oshi hetin kadanddeeto, hikka ulii gutii isi oottisinuun durumma arookukkuyisatteen.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ayesuun goɂameen k'ook'anna kaɂaamoon, marc'c'o taɂududootte aani kabbaannon, hetonna oshi hetin kadanddeenon, ele daruurii isi oottisinuun durumma kukkuɂisayeen.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Durummatta mankkogittoo wodanattana esee gitta.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Iilɂo maarun ifayyaan; haanssun Iilɂo fayyaaleessa golleen maarkka dubbana ifaayi kaɂammagame laara.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Iilɂo ootta ohawɂaaran golleen ade maarkka dubbana mugud laara. Goorttanun ku orroo kagira ifa mugud gollee; mugud ade misimisii t'illinggakki mugud laara!»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Ibaaddoti koo Goottaa lamaan handdayin lakkodaanddaaro, koo diidegure kakkalee geelaatara, goorttun koo kabajjeegure kakkalee tuffatara, Waawunna maragadeen raattoo handdayin lakkodaanddaamaro.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Haanssun ani isinne haa amara; barsano oottisin maraan me aaminna? Me t'aminna? Me sarssayinanna? Amaa arooc'annak'antteen; neefo babokko, maar ade sarssikko lakkorooraroyya?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Alla kimbir diyaa; lakkowut'atanaan, lakkokukkuyisataraan, gootarayinna lakkokibataraan, ayesuun goɂameen kadaruure Aabbokkisinna iso aamisara. Isin isokko aaloo lakkoroorattaanya?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Golleenna isin orrokko c'annak'amegure geeskeessa gutii arri too adin kadaanddaara giro?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «Adena sarssi maraan muun c'annak'aamattan? Alla tadiida daraara misimisii jiinatto diyaa; lakkodaafuranan, goorttun lakkosuk'k'aataran;
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ayesuun goɂameen ani isinne haa amara; hasse gitatti kabajja kaɂabanaaye wono Solomooni golleenna hitta daraaralkko too aani lakkosarssatero.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Isin ammano okkoonhank'atera Waa hittaari mutegure geebbari eleen orro kashafamaro ees kadiida hikkamalee gosarssisiro isin ade misii roorisi sarssisana waatara?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Haanssun ‹Me aaminna?› ‹Me t'aminna?› ‹Me sarssanna?› ami arooc'annak'antteen.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ayizaab hikka ayees dubba helayin c'annak'aamara; kadaruure Aabbokkisinna hikki dubba isinuun kadootisaro laano kasowa.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kameen dubbakko t'aa wononnati kawaanna k'ullummateessa dootayeen; kahese dubbana gachchoo adamira.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Haanssun geebbartun arooc'annak'antten; geebbartun c'annak'aamano geebbaritun habbaroo; arri metemeteeyi tattisee talleete rakkoo abtta.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.