Mateus 3

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Usu goorata kat'ammak'aara Yaannisa kayihuuda k'alullattokki ulii lallabaa emete.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Lallabaanokkeessana, «Wononnati kadaruure gabbalamera c'ubbokko gula gala» kaɂamaroya.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Kahegeroo Isiyaasayi haa amame kasegaamera usuya,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Kayaannisa sarssina ogorro ogaalakko kafelamero golleero mooɂootteesayina gii mowatare. Babokkeesana kenttefarrona kagaado malabye.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Iyyerusaalemikko, kayihuuda ul dubbakkona laga kayorddaanosi gobobii kagiro ulkko ibaaddo dubba Yaannisa tos guuramare.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 C'ubbokkisokkona gula galaa laga kayorddaanosii genetteessaayi t'ammak'amaa gireen.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Farasaawilkkona Sodok'aawilkko kamooggan ibaaddo usu takkot'ammak'are banɂe kaɂemeetaro kakkodiyaare goorata haa ame, «Isin yiis kahabeessa taɂemaatto engge tawaakko goggohessaanun ayyoya isin kagorssee?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Goorttanun c'ubbokko gula galanokkisin otusaraan felo fela.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ‹Abraame Aabbokkaaniya› taɂamattaan k'ofaayi isiɂoottisin aroosobatteen; Waa hikka eɂemoolkko Abraamen yiis keesin daanddaara.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Goortta masaar kagaaddol hidiid goosin ekkaattetta, il taɂidan kadubamoon gaa dubba goosaminara; eleen orrona shafaminara.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 «Ani isin c'ubbokko gula mankko galtteettaan maraan bekeeyi t'ammak'inara, ayesuun goɂameen keferro oottessana sidin ani kadootisoon, inkko karooraro hunna kaɂaba inkko haarre emeetara. Usuna k'ulluukki ayyaanayinna eleenii isin t'ammak'inara.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Kakkobbanp'araanna genetteessaayi gira, addummaa basamigudde banp'aaminatta, darggammaanna gootaraayi kibaminatta, galabaa adde tabaanon eleenii gubaminnatta.»
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Hassu goorata Yesuusa gene tayaannisaa t'ammak'amin Galiilakko laga kayorddaanosi tos emete.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Yaannisa goɂameen, «Hikki haa liin lakkodaanddaaro, ani genettaayi t'ammak'amin dootisaa giraan ati misii in tos emaatta?» ame isi tirate.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Yesuusana, «Koonna lakkogiro ati ii ami, hikka felanooyi ok'ullumma felo dubba felano noon dootisara» ame. Yaannisana ayesuun ii ame.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Yesuusana goorsewa t'ammak'ame bekekko goggobeeyi daruurnna bananttegudde Ayyaana kawaa arabe aani usu gutii dagaa giraan dee.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Usu goorata, «Ani kakkogeggelayinara, ani kageelaatara erekki hikkaya» taɂamatta yaaye daruurkko maalssantte.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.