Mateus 14
bswl (BSWL) vs NTLH
1 Usu goorata kagaliila ul k'alaadakkeessaa kabariisare mooti Herodoosa, ataan kayesuusakokki gara maale,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Usuun ohandaareenne; «Hikki haa gollee kat'ammak'aara Yaannisa goyikko keegure emeetera amanoyya, hikki kasaadamara baasa dubba kakkofelamera usuuyya» ame.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 T'aye Herodoosa abbikkeessa Filp'oosakkotti oori Herodiyaadakotti aalanttii Yaannisa absisegure minkashaano tabsere.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Aalanttina Yaannisa Herodoosane; «Abbikkaatti oori goggoɂatattoo seera feɂi lakkosisaro amaa gire.»
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Haanssun Herodoosa Yaannisa lagadin dootegure gosana usu kahegeroo aani mankkodiyaaro maraantinuu abssate.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Herodoosa usu takkoɂalatero arri kabajaataa giraan taherodiyaada ere emeettedde martti horee madarri kaduddurooyi mankkogeggelaayisse maraan,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Ese kahoosatte dubba eseen sisin ammato tabe.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Unnutina Aayettiseetti markka atattedde, «Kat'ammak'aaro Yaannisakokki mete yaalɂaayi gutii kayigudde iin sisi» antte.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Hassu goorata wonona gaddee, halleewo kuwaarre ammatoɂoottessa maraanna usune wota tagitte martti maraan hoosinttisee goggoɂabbaabattoo ajajee.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Minkashaano tos ibaaddo faregure kayaannisa mete margikko goosise.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Kagoosamero metena yaalɂaayi kayegure unnutiin sise, unnutina aattegudde Aayettiseewun sise.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yaannisakko oɂagaalssatareenna rees atateengureen k'amaleen; esekkona seetengureen kalleerona Yesuusaan segeen.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesuusana kalleero ayees kakkomaalare goorata takkogirekko keegure kaletti banɂe too tos wolabooyi tabe seete. Gosana hikka maalegure katamaalkko lukii usu debee sesseeteen.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Yesuusana wolabokko dagaagiran kamooggan gosa deegure nenɂeyisate; dhukkubaalkkisokkona fayyiise.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ul hemeen laa kakkoseetare goorata Yesuusakko oɂagaalssatareenna usu tos gabbalameengureen «Hitti banɂe koonna takkoginnoon k'alullattokki ulya; gooratana hemeen mankkollaaro maraan; maamanjoolkko seeyigureen kaɂaamiraan babo goggoɂiminaraawun gosa gafarina» ameen.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesuusa goɂameen «Iso seeyin lakkodootisaro, iso kaɂaamiraan isinwa sisa» ame.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Isona, «Noo hittanii kaɂabnna babo bit'e kenna kunɂub lama kaalaal abnna» ameen.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yesuusana, «Alla kaɂabttaan in tos keena» ame.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Esekkona gosa ees gutii goggohamas'iron ajaja sise; babo bit'e kenna kunɂub lamana aategure elddee daruurii tos diyaa galateere babokko ibise aategure usukko oɂagaalssatareenun sise, isona gosaan siseen.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Dubbana aameen barareen, esekkona usukko oɂagaalssatareenna tahessetto hanbba dugud tomonkko lama mig keeseen.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Kaɂaamere ibaaddo heleelnna yiis kallayi kuma ken kalleero babbaarye.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Goorsewa usukko oɂagaalssatareen wolabooyi korayigureen usukko t'ayi bekekko gama goggonak'inawun ajajeegure, ussun ade gosa galisin haar hese.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Yesuusa gosa galise abbaabatere ebaayin kee wodami tos bee. Ul taamugud leeron kalekalee esee gire.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Hassu goorata wolabona bagakko fakki antte goosse seetaa giraan ambbal keetegudde gaashimallona hore haar shafano haggaɂabe.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Hemeenkko saatii saagaalkko abbaabatere Yesuusa bekee gutii sesseetaa usukko oɂagaalssatareen tos emeete.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Usukko oɂagaalssatareenna usu bekee gutii sesseetaa kaɂemeetaro kakkodiyaaren goorata absatenguren, «Hitti gaaritta» amaa okkeen.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Goorsewa Yesuusa isone, «Allamandde! Aniyya. Arooɂabssatteen» ame.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 P'et'iroosana, «Goottaa! Goɂatitto ani bekee gutii sesseetaa ku tos goggoɂemeeroon in ajajii» ame.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Usuna, «Koyya» ame. P'et'iroosana wolabokko dagegure bekee gutii sesseetaa Yesuusa tos emeetano haggaɂabe.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ayesuun goɂameen ambbalkokki hunna kakkodiyaare goorata abssate; bekeeyi ennegamano kakkohaggaɂabare goorata «Goottaa! In haasi» ame okkee.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Yesuusa saame genetteessa diriirssate usu abegure, «Ati ammano kakoonhank'atera! Muun hedatte?» ame.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Yesuusana P'et'iroosa wolaboo gutii korataawa ambbal c'alɂi antte.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Wolabooyi orroo ogireen, «Rumminaa ati ere kawaatta» amengureen gilbbiseen usuun sagadeen.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Yesuusana usukko oɂagaalsatareen bekekko gama nak'eengureen Genssaaret'i taɂamamatto banɂe tos geen.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Usu ulkki ibaaddo Yesuusa laano kakkoɂaddeesare goorata gobobii kagiro maamanjool dubbaan handdaa fareen; kahawɂamaro ibaaddo dubba usu tos keensiseen.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ohawɂaamareenna sarssikkeessakkotti sharffi taalaal dinin feɂi goggosisiroon ebaaten. Usu odineen dubba duuddo fayyeen.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.