João 21
bswl (BSWL) vs NTLH
1 Esekkona danbbene Yesuusa tat'ibraadosi labuu adena usukko oɂagaalssatareewun mute, hikkamaleena ade mute.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simoona kaɂamamare P'et'iroosa, Didimoosa kaɂamamare Toomaasa, kak'aana Zegaliila Naatinaɂeeli, yiis kazabddoosana Yesuusakko oɂagaalssatareen okkalee lama raattoo gineen.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simoona kaɂamamare P'et'iroosana, «Kunɂub abayin daganoya» ame.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Bariinoo, Yesuusa labu girii aallee gire, usukko oɂagaalssatareen adeen Yesuusa laano lakkoɂaddeesen.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Yesuusana, «Yiiso, kunɂub abitaane?» ame.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Usuna, «Maarrabittisin wolabokko mina tamerggenne lugudayeen, kunɂub helattaanwa» ame. Isona kakkolugudatareen goorata kunɂub mooggankko kakkeeyi maarrabi nattin waateen.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Hassu goorata Yesuusa kageelaatare usukko kaɂagaalssatare, P'et'iroosane, «Goottayo!» ame. Simoona P'et'iroosana, «Goottayolla!» kaɂamaro haafura kakkomaalare goorata, beesate kagire sarssi tabsatere firime bekerro tabe.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Okkalee Yesuusakko oɂagaalssatareen adeen bagakko badi tos fakkikameeran hisil lama boolee kalleero kuwaarre aaloo lakkofakkimeenan, kunɂub takkoɂammagamere maarrabi nattaa baga emeeten.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Bagana kakkogiyaanee goorata, boolaal kaɂeleenee gutii kagiro kunɂubnna babo deen.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yesuusana, «Gidda kaɂabtteettan kunɂubkko alla keena» ame.
10 Então Jesus disse:
11 Haanssun Simoona kaɂamamere P'et'iroosa wolaboo tabere maarrabi baga tos nattee, 153 kajinjjiin kunɂub ammagame gire, hikka gitakki kunɂub goɂabttena maarrabi lakkofiilanttetto.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yesuusana «Koyeen aama» ame. Isona usu Goottaa laano addeesen mankkogireen maraan usukko oɂagaalssatareenkko koonna «Ati ayyotta?» ami hoosayin kajabaate laagire.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yesuusana emetere babona kunɂubna aate sise.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yesuusa goyikko gokkeekko abbaabatere usukko oɂagaalsaataraawun mutano hikki kaseediye.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Wodana oɂwaaten kakkoɂabbaabatareen goorata, Yesuusa Simoona kaɂamamere P'et'iroosane, «Ere kayoona Simoona!, hinɂakko roorise in geelatta?» ame. Usuna «Ii Goottakki!, geelatanokkee atittakkassa» ame. Yesuusana «C'ibaarkkee foofi» ame.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yesuusana kallami, «Ere kayoona, Simoona, rumminaa in geelatta?» ame. Usuna, «Ii, Goottakki, ani ku geelatano atitta kassa» ame. Yesuusana, «C'odeelkkee oori» ame.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Gooratta kaseedina, «Ere kayoona, Simoona; in geelatta?» ame. P'et'iroosana goorata kaseedi Yesuusa, «In geelatta?» ame mankkohoosatewun gaddaa tabere «Goottaa ati dubba kassowa goggogeelatarona kassowa» ame. Yesuusana, «Idaadkkee foofi ame.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ani rumminaa rumminaa amara, ati wodallumaa giraan sarssikkaa issii tabissattedde mankkogeelaatte seetaa gitte, gojaaroɂntte adi gene diriirssayinatta, ibaaddo kakkaleenna huukkaa tabisire seeyin mankkogeelaannoon geesinara.»
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yesuusa hikka kakkoon amera P'et'iroosa misikki goyii Waa kabajin dootisaro tusinya. Hittakko danbbeebaan P'et'iroosane, «Indebee sesseena» ame.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 P'et'iroosa haararttii gowochiro, Yesuusa geelataa kagire usukko kaɂagaalssatare iso debee kasessetaro dee, hikki usukko kaɂagaalssatare usu goorata kita kahemeene aamaa giraan geegiyo tayesuusa gabbalamere, «Gootta, ku roorisi kasisinara ayyoya?» amaa kagireya.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 P'et'iroosana usu kakkodiyaare goorata, «Gootta! Hikki ibaaddoti misi linnara?» ame hoosate.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesuusana, «ani taaɂabbaabarotii neefo goggogirroo godootate duuddo ku mekat'ibe? Ati metekkawun indebee sesseena» ame.
22 Jesus respondeu:
23 Hikkakkotti aalanttii hikki Yesuusakko kaɂagaalssatare lakkogooro taɂamatta odu amaniil orroo darɂaantte. Yesuusa ade, ani «Taaɂabbaabaro geegin neefo goggogirroo godootate ku mekat'ibe?» ame kuwaarre lakkogoyinaro ame lakkosegeero.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Hikkakokki gara kaɂatotaarana hikka kas'aafera hikka Yesuusakko kaɂagaalssataroya, atonnatina rummi laano noo kanssowa.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yesuusa kafelera kakkalee kamooggan ayeesijjool kagira, ayees dubba gos'aafame, kas'aafamero mas'aafa dubbaan alami talleeto banɂe kaɂabo aani lakkollaaro.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.