João 17
bswl (BSWL) vs NVT
1 Yesuusa hikka haafura ayeese abbaabatere, daruur tos t'ok'k'imere haa ame ebaate,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kakkonkabajaattana ati kasissetto dubbaan erkka jiruu jiroommakki giri goggosisiroon ibaaddo dubbaa gutii odonnati mankkosissetto maraanya.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Jiruu jiroommakki girina ati kaalaa karrummii Waa Hedona kafarttetto Yesuusa Kiristoosa addeesanoya.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ati iin osissette felo gudisegure ku ulii gutii kabajee.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Goortta Aabbokkee! Alami hamet't'aamoon kunne wota tagitte kabajaa ku dollee in kabajii.»
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 «Hinɂa ati alamikko assaabttedde iin osissetto ibaaddojjaan megekkaa addeesisera. Oottayeen, iyyeen sise, isona haafurakkaa oorateen.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ati kasissetta dubba kukko laano iso giddaa addeeseeran.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Aalanttina ati iin kasissetto haafurakkaa ani isoon sise gollee atateeran, aninna ku dollekko bi emeetano ogiraan iso addeeseeran, ati in faranona iso ammaneraan.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Iso oottaa mankkolleeran maraan isoon ebaayinara, ati iin osissettoonna oottaa olleeraawun kuwaarre alamiin lakkoɂebaayinaro.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Kakkee kalleera dubba kakkaayya, kakka kalleerana dubba kakkeeyya, isoonna kabajaamera.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Goortta ani alami orroo lakkoɂadallaayinaro, iso adeen alami orro ginaan, ani ku tos emeetanoya, k'ulluukki Aabbokki, noo koo goggolleenennoo, isona koo goggolleenawun kasissetto megee oori.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ani isone wota takkogiree, ati kasissetto megekkaayi iso golisera, aninna oorera, kamas'aafa haafura goggogudaroo koo kabbayi ere kuwaarre isokko maayyona lakkobayero.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Gidda iin ku tos emeetanoya, ayesuun goɂameen geggeloɂootti isoo dollee oɂammagameen goggolleerawun, gidda alami giraan hikka ani ayeesara.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ani haafurakkaa isoon sisera, ani alamikko lakkoyo, isona alamikko lakkoyaan; haanssun alami iso diidera.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kakkoon ebaatarana kameellankko goggoɂoorttoon kuwaarre, alamikko goggobeesson lakkoyo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ani alamikko goggolleennon giro malee, isona alamikko lakkoyyan.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Haafurakka rummiya, rummittaayi k'ullooyisina.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ati alami tos in goggofarttettoo aninna alami tos iso farera.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Iso rumminaa goggok'ullooyinawun, isiɂootte iso maraan k'ullooyisayera.»
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 «Agaalssiskkisoo atateeren iyyee oɂammanaraawun adereya kuwaarre hinɂa oolaalun ani lakkoɂebaayinaro.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Hikkina, Aabbo! Ati iyyee goggogittoo, aninna kuyyee goggogiroo, dubbana koo goggolleenawun, usumaleenna ati in farano alami goggoɂammanoon, isona noyyee goggogirrawunya.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Noo koo goggolleenennoo isona koo goggolleenawun, tasissetto kabaja sisera.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Hikkina ani isoo, atina iyyee laanoya, ati in goggofartettona in goggogeelatetto gitakki isona goggogeelatetto alami goggoɂaddeesiroon, koonnatikkiso kaɂaddeesame halleewo.»
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 «Aabbokkee! Hinɂi ati iin osissetta, ani mankkogiroo goggogirraawun alami hamet't'aamooni in mankkogeelaattetto maraan ati iin tasissetto kabajattee iso goggoddeerawun dootara.»
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 «K'ulluukki Aabbokkee! Alami gokkasanawatena, ani kasowa, hinɂina ati in farano kasaanwa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Iyyeen tagitta geelanjjetta isoon goggogirttoo, aninna isoo goggogirroo, megekka goggoɂaddeesinawun yelera, goggoɂaddeesinawuna yelinara.»
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.