Hebreus 8

bswl (BSWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Goortta no kaɂayeesinanno ayeeskko kahoree ayees hikkaya; daruurii kaɂatii kawaakkokki korffinjjeeyi mina tamerggee kahamas'eero hikka aankkikki katuuk'aamol woyichcha no abnna.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Usu kakkohanddaara tarummi dunkkaanii talleetetto k'ulluukki min kawaayiyya; hikka minkokki madaaramano gene taɂibaaddoyi alleenon giraan Goottayiyya.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Metemeteeyi tuuk'aamolkokki woyichcha kakkoshuumamara mebaanna jaarsso Waawun sisiinya; haannuun hikki tuuk'aamo kasisinara kooko koo girin dootisara.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Seerakokki malee meebaa kasisara tuuk'aamol mankkogiro maraan usu ulii kagiro lii girewa tuuk'aamo lii lakkogirare;
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Hikki tuuk'aamol takkohanddaraan dunkkaanii daruurii tagittowun masuussana hoos taalaaltta; hikkina kakkonlleera Waa Musene ati min kakkomadaaratto goorata, «Wodamii gutii ani kuun goggotuserokki malee kameen dubba isiɂoora feli» ame goggoɂajajeerokki maleeya.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Gidda ade Yesuusa Waayinna ibaaddonna t'eɂe tabe hiɂi too kayelero kaɂammatoo haafura oddoɂan ammatokko taroorttettona taɂidantti abddi gutii kat'aabbatero mankkolleero maraan usumaleenna usuun osisameeraan felo dubbaankko orooraraanyyan.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Ohoree ammato ohaafura otuffamoon lii gireenwa kallami kaɂammatoo haafura lakkodootisare.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Waa gosa gutii otuffamiraan felo girano tusin amere haa amara,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Hinɂi ammato ani iso kagibs's'i ulkko genettisoo abere kakkobeesare goorata odojjolaalkkisoone wota otabere ammato aanɂinɂi lakkoyyan; isona hinɂa ammato ohaafurayi ataatana mankkowaateen maraan aninna isokko bagagole, amara Goottaa.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 «Goortta ani hittakko abbaabayire kaɂisraɂeel gosane wota
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 ‹Goottaa addeesi› ami ollaatteessanna leere
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Baaskkisoonna haheso aminara;
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Goorttanun «Usubnɂi ammato ohaafura» goɂamiro ohaafura ammato ohoree laɂo osisoon yelera amanoya; haannuun felaa kagirena kaddoɂan kooko dubba kakkobayinnara goorata gabbalamera.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.