Hebreus 4

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haanssun Waa tasisinaro tafoolssi banɂe tos tabin no taɂatannenno abddi ganaa tat'aabbatetto mankkolleete maraan isinkko maayyona hitta tafoolssi banɂe tos takkotabro iddilii anhelannon goggohesoonkko no dubbana isiɂooranna.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Wongala isoon goggolallabaameroo noonna lallabaamera; ayesuun goɂameen isoon kalallabaamero haafura ammanooyi atatana mankkowaateen maraan isoon laɂo lakkosise.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Feloɂootteessa alami takkomet'amerokko haggaɂabere ogudateeraan golleenna, «Ani tasisaro tafoolssi banɂe tos lakkotabiraan ame amaraayere ammatera» goggoɂameroo giddanna noo kaɂammananna eserraa Waa noon tasisero tafoolssi banɂe tos tabnanna;
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Tatodobi arrikotti gara mas'aafa k'ulluukkii banɂe tooyi, «Waa feloɂoottessakko tatodobi arrii foolssate» amame s'aafamera.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Usumaleenna hitta banɂee ade
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Hikka wongala horaarjje omaaleeraan ajajaamana waattikko kakkeeyi Waa tasisinaro tafoolssi banɂe tos lakkotabeeran; golleenna eserraa goggotabraawun feɂi kakkoonsisanttetta ibaaddo kookkoo girowa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Hikkina t'aye goggoɂamameroo
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Iyyaasu gosaan foolssi isoon kasise lii girewa Waa adi, «Hittaari» amaa arri takkaleekokki gara lakkoɂayeesare.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Goorttanun gosa kawaawun taɂayihuudi tafolssi arri aanittitti foolssi ganaa gitta.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Waa felokko goggofoolssateroo usumalee Waa tasisinaro foolssi tos katabara felokko foolssatara.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Haannuun hassu ibaaddo ajajaamana waattikko kakkeeyi goggoɂiyyeraankki malee maayyona debee seeyire goggoɂiinnoonkko tawaa tafoolssi banɂe tos tabin ataanna.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Haafura kawaa arddokkina kafelaroyya; mina lamane enenaan kaɂabo maamisikki shiifakkona roore kaɂenenaateyya, neefona ayyaana, mikitaalnna lefaal kalekalee taa beesiro kagoggoosaroya; wodanaa orroo tagitto k'ofana halchcha k'ok'k'ore kafirddaroya.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Hore tawaakko tagolattetta met't'a toonna laagitto; iltteessaa horee kameen dubba diidaa bee hawɂayi lee kamutaroya; noonna abbaab sisin kakkodaanddanna usu horeeya.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Goortta daruurjjol orromare elddee kabeero kaɂatii katuuk'aamol woyichcha mankkoɂabnno maraan hiɂittaanii kaɂatotiinnenno ammanokkaani ataayisayi abanna; katuuk'aamol woyichchana Ere kawaa Yesuusaya.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Noo kaɂabnna katuuk'aamol woyichcha haranokkaani nenɂeyisayin kadanddeenoon lakkoyo; Yesuusa c'ubbo lakkofelero kuwaarre kameen dubbaayi no aani c'aafamera.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Goortta noo shaaga helayiinna gargaarssa noon kakkodootise goorata sino goggohelannon sino kakkohelanno kawaa korffinjje horee abissi kallayi gabbalamiinna.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.