Colossenses 1
bswl (BSWL) vs VC
1 Feɂi tawaayi Yesuusa Kiristoosakko kafaramero P'awuloosakkona abbikkaani T'imotoosakko;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 K'ollasiyaasii ogiraan; Kiristoosaayi k'ullooleenna taɂabddantte abbilaalun Waa Aabbokkaanikko sinonna nogodda isinuun halleeto.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 No Isin maraan Waa kakkoɂebaatanno goorata Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki Waa Odo arggetto galataanna.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Aalanttina Yesuusa Kiristoosa isin kaɂabttaan ammanona k'ulloolee dubbaan taɂabttaan geelanjje maalnnenna.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Hikkina kakkonlleera daruurii isinuun ekkaatte tagitto abddikko kakkeeyiyya, haanssun ammano karrummii wongalakokki haafuraayi t'ayteen maaltteettan.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Hikkina isin tos geera. Hikka wongalana kakkomaaltteettenkkona sino tawaa rummii takkoɂaddeessetten arrikko haggaɂabere alami dubba maraamure felaa goggogiroo malee isin dolleenna il yelatanna jiinaataa gira.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Hikkana no maraan Kiristoosan abddii kahandaaro kalleera, noonne wota felooyi kagira ibaaddo dubba kageelaatara Ep'afira isin agaalssisera.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Adena isin Ayyaana kawaayi taɂabttaan geelanjje usu noon segeera.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Hikkakko kakkeeyi noo andde hikka takkomaalnenno arrikko haggaɂabnenne Waa feɂitteessakki malabano taɂayyaana k'arummaanna addeesano dubba isinuun goggoɂammagiroon isin maraan ebiinna kakkaleetun ebaatano lakkoɂinssenno.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kakkoonɂebaatannana Goottawun goggodootisaroo lii goggogirttawunna dubbaayi usu goggogeggelaayissawuniyya. Hikkinna feloɂoɂidan dubbaayi il yelataa Waa malabanoyi jiinaataa;
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 kaɂatii ataanna obssi goggogirttoon; kakkabajaame hunnakkeessakokki jilbbaa hunna dubbaayi ataataa, geggelaataa,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Tak'ulloolee rittii ifaayi oɂatatanno goggolleennon kayelero odo goggogalatitawunya.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Usu kamugudi mootiikko beesere, usu kageelaataro erekkeessakokki wononnati tos no tabise.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Wodoo laanokkeessakkokki iigi c'ubbokkaaniwun shaaga helanne.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kiristoosa kamutoon waawun karrummii masuussaya; usu met't'a dubbakko t'ok'k'i kaɂame kaɂatiinna barkkiya.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kameen dubba usuuyi met't'aamera, daruurnna ul kagira, kamutarana kamutoon, korffinjje golleenna goorttun hunnaal, mootijjol golleenna goorttun odonnati obariisaraan, kameen dubba usukkona usuunwa met't'aamera.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Usu kameen dubbakko kahoreeya, kameen dubba raattoo isiɂabate kakkot'aabbatera usuuyiya.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Usu maarkkeessa kalleero min kawaawun meteya; kaɂameen dubbaan kahoree goggolleeroon goyikko keyaanoon barkkiya.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Waa kameen dubba usuuyi goggolleeroon geelatera.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Masik'alii gutii kaɂubatero iigikkeessa nogodda sinoyi ulnna leere daruurii kagiro dubba garakkeessane isiɂootteessane wota wogarise.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Tameellan k'ofattisinkko kakkeeyi t'ayteen Waakko fakki antteen feɂitisinii diina leeteen gitteen.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Gidda goɂameen mullanna tuffi kallayinɂi k'ulloolee yeli isin isitoos gabbaliin amere goyi kakiristoosakokki garane isin wogarise.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Hikkina kakkollinnara isin ammanokkisinii t'aabbayiddeenna ekkaayidden aallanoyi tamaalttettan tawongala abddikko anshalagaamon ataayi gogirtteenya. Isin kamaaltteettaanna daruurkko hegelle tagitto met't'a dubbaan kalallabaamero wongala hikkaya; ani p'awuloosana hikka wongalaan kahandaaro leera.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Isin maraan taɂatayero rakkoowun giddanna ani geggelaatara, Kiristoosa maarkkessa kalleero min kawaa maraan taɂatatero rakkookko iin tahank'attetto isiɂootteyi ammaginara.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ani haafura kawaa isinuun aaloo goggosegiroon Waakko iin tasisanttetto hadaraayi min kawaawun kahandaaro leera.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Hikki haafurana karoorero geesjjolnna alattaan taɂibaaddokko siyame hool lee adallaate gire, gidda goɂameen k'ullooleewun mutera.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Isoon Waa hitta hoolkkotti kabajjana durumma Ayizaab orroo eegitattitto addeesisin assaabe, takabaja abddi kalleera isin orroo kagira usu Kiristoosaya.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Noonna ibaaddo metemeteeyi Kiristoosaa k'ulluukki yeli keeniin goggodanddeenon; ibaaddo dubbaan k'arumma dubbaa markkasisaanna agaalssisaa gara kakiristoosa lallabaanna.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Aninna ataanii iyye orroo kafelaro hunnakkeessayi moɂabataa hikka halchchaan is's'aamara.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.