Colossenses 1
bswl (BSWL) vs NVI
1 Feɂi tawaayi Yesuusa Kiristoosakko kafaramero P'awuloosakkona abbikkaani T'imotoosakko;
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 K'ollasiyaasii ogiraan; Kiristoosaayi k'ullooleenna taɂabddantte abbilaalun Waa Aabbokkaanikko sinonna nogodda isinuun halleeto.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 No Isin maraan Waa kakkoɂebaatanno goorata Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki Waa Odo arggetto galataanna.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Aalanttina Yesuusa Kiristoosa isin kaɂabttaan ammanona k'ulloolee dubbaan taɂabttaan geelanjje maalnnenna.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Hikkina kakkonlleera daruurii isinuun ekkaatte tagitto abddikko kakkeeyiyya, haanssun ammano karrummii wongalakokki haafuraayi t'ayteen maaltteettan.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Hikkina isin tos geera. Hikka wongalana kakkomaaltteettenkkona sino tawaa rummii takkoɂaddeessetten arrikko haggaɂabere alami dubba maraamure felaa goggogiroo malee isin dolleenna il yelatanna jiinaataa gira.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Hikkana no maraan Kiristoosan abddii kahandaaro kalleera, noonne wota felooyi kagira ibaaddo dubba kageelaatara Ep'afira isin agaalssisera.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Adena isin Ayyaana kawaayi taɂabttaan geelanjje usu noon segeera.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Hikkakko kakkeeyi noo andde hikka takkomaalnenno arrikko haggaɂabnenne Waa feɂitteessakki malabano taɂayyaana k'arummaanna addeesano dubba isinuun goggoɂammagiroon isin maraan ebiinna kakkaleetun ebaatano lakkoɂinssenno.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kakkoonɂebaatannana Goottawun goggodootisaroo lii goggogirttawunna dubbaayi usu goggogeggelaayissawuniyya. Hikkinna feloɂoɂidan dubbaayi il yelataa Waa malabanoyi jiinaataa;
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 kaɂatii ataanna obssi goggogirttoon; kakkabajaame hunnakkeessakokki jilbbaa hunna dubbaayi ataataa, geggelaataa,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Tak'ulloolee rittii ifaayi oɂatatanno goggolleennon kayelero odo goggogalatitawunya.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Usu kamugudi mootiikko beesere, usu kageelaataro erekkeessakokki wononnati tos no tabise.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Wodoo laanokkeessakkokki iigi c'ubbokkaaniwun shaaga helanne.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kiristoosa kamutoon waawun karrummii masuussaya; usu met't'a dubbakko t'ok'k'i kaɂame kaɂatiinna barkkiya.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Kameen dubba usuuyi met't'aamera, daruurnna ul kagira, kamutarana kamutoon, korffinjje golleenna goorttun hunnaal, mootijjol golleenna goorttun odonnati obariisaraan, kameen dubba usukkona usuunwa met't'aamera.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Usu kameen dubbakko kahoreeya, kameen dubba raattoo isiɂabate kakkot'aabbatera usuuyiya.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Usu maarkkeessa kalleero min kawaawun meteya; kaɂameen dubbaan kahoree goggolleeroon goyikko keyaanoon barkkiya.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Waa kameen dubba usuuyi goggolleeroon geelatera.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Masik'alii gutii kaɂubatero iigikkeessa nogodda sinoyi ulnna leere daruurii kagiro dubba garakkeessane isiɂootteessane wota wogarise.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Tameellan k'ofattisinkko kakkeeyi t'ayteen Waakko fakki antteen feɂitisinii diina leeteen gitteen.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Gidda goɂameen mullanna tuffi kallayinɂi k'ulloolee yeli isin isitoos gabbaliin amere goyi kakiristoosakokki garane isin wogarise.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Hikkina kakkollinnara isin ammanokkisinii t'aabbayiddeenna ekkaayidden aallanoyi tamaalttettan tawongala abddikko anshalagaamon ataayi gogirtteenya. Isin kamaaltteettaanna daruurkko hegelle tagitto met't'a dubbaan kalallabaamero wongala hikkaya; ani p'awuloosana hikka wongalaan kahandaaro leera.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Isin maraan taɂatayero rakkoowun giddanna ani geggelaatara, Kiristoosa maarkkessa kalleero min kawaa maraan taɂatatero rakkookko iin tahank'attetto isiɂootteyi ammaginara.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ani haafura kawaa isinuun aaloo goggosegiroon Waakko iin tasisanttetto hadaraayi min kawaawun kahandaaro leera.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Hikki haafurana karoorero geesjjolnna alattaan taɂibaaddokko siyame hool lee adallaate gire, gidda goɂameen k'ullooleewun mutera.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Isoon Waa hitta hoolkkotti kabajjana durumma Ayizaab orroo eegitattitto addeesisin assaabe, takabaja abddi kalleera isin orroo kagira usu Kiristoosaya.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Noonna ibaaddo metemeteeyi Kiristoosaa k'ulluukki yeli keeniin goggodanddeenon; ibaaddo dubbaan k'arumma dubbaa markkasisaanna agaalssisaa gara kakiristoosa lallabaanna.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Aninna ataanii iyye orroo kafelaro hunnakkeessayi moɂabataa hikka halchchaan is's'aamara.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.