Colossenses 1

bswl (BSWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Feɂi tawaayi Yesuusa Kiristoosakko kafaramero P'awuloosakkona abbikkaani T'imotoosakko;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 K'ollasiyaasii ogiraan; Kiristoosaayi k'ullooleenna taɂabddantte abbilaalun Waa Aabbokkaanikko sinonna nogodda isinuun halleeto.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 No Isin maraan Waa kakkoɂebaatanno goorata Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki Waa Odo arggetto galataanna.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Aalanttina Yesuusa Kiristoosa isin kaɂabttaan ammanona k'ulloolee dubbaan taɂabttaan geelanjje maalnnenna.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Hikkina kakkonlleera daruurii isinuun ekkaatte tagitto abddikko kakkeeyiyya, haanssun ammano karrummii wongalakokki haafuraayi t'ayteen maaltteettan.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Hikkina isin tos geera. Hikka wongalana kakkomaaltteettenkkona sino tawaa rummii takkoɂaddeessetten arrikko haggaɂabere alami dubba maraamure felaa goggogiroo malee isin dolleenna il yelatanna jiinaataa gira.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Hikkana no maraan Kiristoosan abddii kahandaaro kalleera, noonne wota felooyi kagira ibaaddo dubba kageelaatara Ep'afira isin agaalssisera.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Adena isin Ayyaana kawaayi taɂabttaan geelanjje usu noon segeera.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Hikkakko kakkeeyi noo andde hikka takkomaalnenno arrikko haggaɂabnenne Waa feɂitteessakki malabano taɂayyaana k'arummaanna addeesano dubba isinuun goggoɂammagiroon isin maraan ebiinna kakkaleetun ebaatano lakkoɂinssenno.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Kakkoonɂebaatannana Goottawun goggodootisaroo lii goggogirttawunna dubbaayi usu goggogeggelaayissawuniyya. Hikkinna feloɂoɂidan dubbaayi il yelataa Waa malabanoyi jiinaataa;
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 kaɂatii ataanna obssi goggogirttoon; kakkabajaame hunnakkeessakokki jilbbaa hunna dubbaayi ataataa, geggelaataa,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Tak'ulloolee rittii ifaayi oɂatatanno goggolleennon kayelero odo goggogalatitawunya.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Usu kamugudi mootiikko beesere, usu kageelaataro erekkeessakokki wononnati tos no tabise.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Wodoo laanokkeessakkokki iigi c'ubbokkaaniwun shaaga helanne.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kiristoosa kamutoon waawun karrummii masuussaya; usu met't'a dubbakko t'ok'k'i kaɂame kaɂatiinna barkkiya.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kameen dubba usuuyi met't'aamera, daruurnna ul kagira, kamutarana kamutoon, korffinjje golleenna goorttun hunnaal, mootijjol golleenna goorttun odonnati obariisaraan, kameen dubba usukkona usuunwa met't'aamera.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Usu kameen dubbakko kahoreeya, kameen dubba raattoo isiɂabate kakkot'aabbatera usuuyiya.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Usu maarkkeessa kalleero min kawaawun meteya; kaɂameen dubbaan kahoree goggolleeroon goyikko keyaanoon barkkiya.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Waa kameen dubba usuuyi goggolleeroon geelatera.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Masik'alii gutii kaɂubatero iigikkeessa nogodda sinoyi ulnna leere daruurii kagiro dubba garakkeessane isiɂootteessane wota wogarise.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Tameellan k'ofattisinkko kakkeeyi t'ayteen Waakko fakki antteen feɂitisinii diina leeteen gitteen.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Gidda goɂameen mullanna tuffi kallayinɂi k'ulloolee yeli isin isitoos gabbaliin amere goyi kakiristoosakokki garane isin wogarise.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Hikkina kakkollinnara isin ammanokkisinii t'aabbayiddeenna ekkaayidden aallanoyi tamaalttettan tawongala abddikko anshalagaamon ataayi gogirtteenya. Isin kamaaltteettaanna daruurkko hegelle tagitto met't'a dubbaan kalallabaamero wongala hikkaya; ani p'awuloosana hikka wongalaan kahandaaro leera.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Isin maraan taɂatayero rakkoowun giddanna ani geggelaatara, Kiristoosa maarkkessa kalleero min kawaa maraan taɂatatero rakkookko iin tahank'attetto isiɂootteyi ammaginara.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ani haafura kawaa isinuun aaloo goggosegiroon Waakko iin tasisanttetto hadaraayi min kawaawun kahandaaro leera.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Hikki haafurana karoorero geesjjolnna alattaan taɂibaaddokko siyame hool lee adallaate gire, gidda goɂameen k'ullooleewun mutera.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Isoon Waa hitta hoolkkotti kabajjana durumma Ayizaab orroo eegitattitto addeesisin assaabe, takabaja abddi kalleera isin orroo kagira usu Kiristoosaya.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Noonna ibaaddo metemeteeyi Kiristoosaa k'ulluukki yeli keeniin goggodanddeenon; ibaaddo dubbaan k'arumma dubbaa markkasisaanna agaalssisaa gara kakiristoosa lallabaanna.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Aninna ataanii iyye orroo kafelaro hunnakkeessayi moɂabataa hikka halchchaan is's'aamara.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.