Atos 24

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takken arrikko abbaabatere, tuuk'aamokokki woyichchati Hanaaniya jaarsolee toottookkona T'ert'elusi kaɂamamare waabii wota tak'isaarya katamaa tos seete; isona mooti kaɂulee Filikiisi tos seetereen P'awuloosa mooteen.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 P'awuloosa uumame kakkoɂemetere goorata, T'ert'elusi haa amaa mooto haggaɂabe; «Kakkabajantte Filikiisi! Garakkaanne nogodda tanjjiin no helannenna; bariisanokkaa kaɂidankkii gosakkaanun iggilissamano helamera.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Aaloo kakkabajjaantte Filikiisi; hinɂa oɂidan feloɂoottaa banɂe dubbaa goorata goorata kakkoɂatatanna galata kaɂatiitiiya.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Gidda goɂameen gooratakkaa habbaasonii giraan gabaabbinnaa ani kuun kasegaaro idanee no goggomaaltton ani ku ebaatara.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 «Hikki ibaaddoti noon dhukkuba kameellan leera, alami kagiro Ayihuudi dubbaa gutii shalago keesara, Naazirawi kaɂamamaro ibaaddo kak'ajeelisaroya.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 K'ulluukki min kawaanna battoyisin usu hedaa giraan no abnnenna; [seerakkaani malee no usu firddin henddenne;
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Ayesuun goɂameen jereenun kaɂajajaarekki Lusiyoosa emeetegure hunna kaɂatiitii genettaanikko beese aatere usu omootareenna ku tos goggoseenawun ajajee;]
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Hikka noo usu gutii kamootinenno mooto dubba rummi laano ati metekkaawun usu k'ok'k'origudde addeesin daanddaatta.»
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Ayihuudi «Hikki ayees dubba rummiya» ameen mootokkeessaa isiɂaateen.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Ul kabariisare Filikiisi gene malaatere P'awuloosa goggoɂayeesiroon feɂi sise; P'awuloosana haa ame abbaabe;
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Waa hedoyisayiin taɂiyyerusaalemi katamaa tos goseeyekko arri tomonkko lamakko roori waatti ati metekkaawun addeesin daanddaatta;
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 K'ulluukki min kawaayinna leere Ayihuudikokki min kaɂebii goorttun katamaa orroo maayyo wotana dogamaagiraan goorttun gosa meellaneen kekkeesaa giraan in lakkoheleeran;
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Gidda in kakkomooteeren mooto dubbaan ato koonna keeniin lakkodaanddaaran.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ayesuun goɂameen ani hikka kuun addeesisin dootara; iso raa kat'araa kaɂamaraan ammanokotti rummi kalleero odojolaalkkaanikokki Hedo ani hedoyisatara; kahegeroolnna seerakokki mas'aafajjolii kas'aafamero dubbana ani ammanara.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Isona abddi goggoyelatarankki malee aninna k'ullooleenna c'ubbaalessaal goyikko kakkinaraan laano ani Waayi abddi yelatara.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Haanssun Waayinna ibaaddo hore tamuc'c'intte sammuu iin goggogirttoon arggetto ani is's'aamara.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 «Taɂiyyerusaalemi katamaakko bee gees kamooggankko abbaabayere, unatteewun kalleero kagarggaarssa maragadena Waawun kasisamaro meebaa ani aate emeeyera.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 K'ulluukki min kawaayinna iso in kakkoheleraan hikkawa felaa giraanya; usu goorata kamuc'c'imano seera ani gussaye gire; inne wota gosa kamooggan lakkogire; shalagona lakkokeero.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ayesuun goɂameen ul kaɂisiyakko kaɂemeetera Ayihuudi esee gire; iso in takkomootiran aalantti goɂabaan ku horee emeeyiren haɂayyeseen.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Goorttun shonggoo tos takkoseyeree ani kabaasera baasi gogiro hinɂi hittanii ogiraan ibaaddojja haɂayyeseen.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Ogiraan iso orroo ani aalleere, ‹Goyikko kiyaano girowa mankkoɂame maraan hittaari firddaan isin horee aalleera› amere yaayettee t'ok'k'ise ayeesera; hikka kuwaarre kakkalee ani kafelera ayees laagiro.»
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Filikiisi ade ammanokokki gara aaloo mankkokasanaaye maraan «Jereenun kaɂajajaarekki Lusiyoosa kakkoɂemeete goorata; haajaatisinun murtti ani sisirowa» amere iso gafare.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 P'awuloosa ooraa kagire kabboolo woyichchatine, «Aaloonna balchchumma hattirooni madaari oori; usu ogeelaataranna usuun kadootisaro dubba aatkakkoɂemeteen goorata aroottirtte» ame.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Arri tic'c'arkko abbaabatere, Filikiisi Durssilla taɂamamatte Ayihuuditi ooritteessane wota emeete; usu P'awuloosana uumsisegure Yesuusa Kiristoosa ammananokokki gara usu ayeesaa giraan maale.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 P'awuloosa gara kak'ullummaanna isiɂawodatanokokki gara emeeyin kagiro firddakokki garana kakkoɂayeesare goorata Filikiisi absatere, «Gidda see; iin taɂekkaatte arri ani ku gachooɂuumisisira» ame.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Filikiisi P'awuloosa usuun gene goggoɂambbayiroon abddi yelataa gire; haanssun arggetto P'awuloosa uumsise ayeesisaa gire.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Gees lamakko danbbenne P'ork'k'iyosa Fist'oosa banɂe tafilikisii tabe; Filikiisi Ayihuudi geggelaayisin dootere P'awuloosa goggoshaamee iise.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.