Atos 22
bswl (BSWL) vs ARC
1 «Abbilaalna Aabbolaalkkee! Hikkima ani gidda isi guukko tirataa ani isinuun kaɂayeesaro ayees maala!»
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Isona heɂi taɂibrayist'i usu ayeesa giranttii kakkomaalareen goorata aaloo c'alɂi ameen; P'awuloosana ayees horediyaa haa ame;
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 «Ani Kilk'iyayi tagitto tat'ersesi katamaayi kaɂumulamero Ayihuuditiya; takkojiinayera ade hitta taɂiyyerusaalemi katamaayiya. In kaɂagaalssiserana Gemaaliyaye; seera kaɂodolaal madaare kaɂagaalssayerona hittaari isin goggofelattankki malee Waawun haɂusaye kahandaareya.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 Ani amaniil dubba taalagadiroo kahoroorare ibaaddotiyye; babbaarnna heleel shiyaa minkashaano goggotabranun yelaa gire.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Hikki rummi laano tuuk'aamokokki woyichchatina tajaarssolee shonggoo dubba iin atotaatta. Usumaleenna tademask'o katamaayi ogiraan hinɂa ibaaddojja shiire Iyyerusaalemi tos keeniinna murrisin kadaanddeyisiro Demaask'ooyi tagitto unattisoo tos tas'aaferan dabddaabbee kakkoɂaatera isokkoya.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 «Ani seeye tademask'o katamaa tos gabbalamaa giraan arrii asasa derɂa kaɂatii ifa daruurkko in maraamure hank'k'aye.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Hassu goorata ani ulii iyye; ‹Saawula! Saawula! In muun horooratta?› taɂamatto yaaye maale.
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 «Aninna, ‹Gootta! Ati ayyotta?› ame.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Iinne wota kagire ibaaddo kaɂifa hank'k'a deeran kuwaarre usu inne wota ayeesaa giraan yaayetteessa lakkomaaleran.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 «Aninna, ‹Gootta! Ani me fella?› ame. «Goottanna, ‹Kingudde tademask'o katamaa see; ati kafelnnatto kooko dubba esee kuun gachchosegaamira› ame.
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Ifa kahank'ayerokko kakkeeyi ani din mankkowaayere maraan iinne wota kagire ibaaddo genettee abere geggesaa tademask'o katamaa tos geegiseen.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 «Eseenna Hanaaniya kaɂamamare ibaaddoti koo gire; hikki ibaaddotina tademask'o katamaayi kagiro Ayihuudi dubbaa orroo kakkabajaame, seera kakkabajjaarena kaɂayyaana ibaaddotiyye.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Usu in tos emeete dollee aalleere, ‹Abbikki Saawula! Ilɂoɂootta haddeen!› ame; goorsewa ilɂoɂootti deen; ani usuna dee.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 «Usuna iinne haa ame; ‹Ati odojolalkkaanikki Hedokotti feɂi goggoɂaddeesson k'ulluukkina goggodeetonna yaayetteessana ati goggomaaltton t'aye ku assaabatera.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Hikkana kayelero ati kaddeetettona kamaalttetto maraan ibaaddo dubbaa hore ati usuun atokkeessa goggolleetonya.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Hayya, gidda ati me ooraatta? Kingudde megekkeessa uumaa t'ammak'ami; c'ubbokkaakkona aalissami.›
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 «Esekko abbaabaye Iyyerusaalemi tos seeyeere k'ulluukki min kawaayi ebaataa giraan in salallisere raaga dee.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Goottanna iin mutere ‹Ati in maraan kaɂatotiinnatto ato iso atatana mankkowaayinnaran maraan haggac'c'imooni saami Iyyerusaalemikko bee› ame;
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 «Aninna haa ame; ‹Gootta!› ani Ayihuudikokki min kaɂebi dubba seeyeere kuyeeyi kaɂammanero ibaaddo dubba ani iso kashiyerona kaboc'eero kasaanwa.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Atokkaa kalleere Isit'ifaanosa kakkolagadareen goorata ani metekkeewun kalagadero ibaaddo dollee aalleere ayeeskkisooyi isi aate gire; ani sarssikisoonna ooraa gire;
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 «Goottanna, ‹Ul kaɂeerii kagiro Ayizaab tos ani ku mankkofarnnaro maraan kingudde see!› ame.»
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Hitta taageeroo gosa dubba kap'awuloosa ayees c'ak'asaa gire; «Hikka aankkikki ibaaddo ulkko habbawo! Hikka aankkikki ibaaddo neefone girin lakkodootisaro!» amaa okkeen.
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Isona okkaanna sarssikisoo k'aareen shafaa gorra eleddeesen darɂaa gireen.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Iso kaɂajajaara hikka kakkodeyaare goorata P'awuloosa kambbi kawotaaddaraal goggogeesirawun ajajee; gosana usuu gutii muun hikkamalee okkaaro addeesin amere boc'aamaa goggok'ok'k'oramiroo ajajee.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Ayesuun goɂameen giiyi shishiyeeren boc'iin iso ekkaasataa giraan P'awuloosa usu dollee kaɂaalleere kabooloo woyichchatine, «Alattaanun ul karoomikki kalleero ibaaddoti tasisanttetto murtti kallayi isin usu goggoboc'itawun feɂi sisanttetta?» ame.
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Kabooloo woyichchatina hikka maalere, iso kaɂajajaare tos seetere «Misi yelinya?» «Hikki ibaaddoti la karoomi ulkokki ibaaddotiyolla!» ame.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Kaɂajajaarena P'awuloosa tos gabbalamere «Alla iin segii; ati ul karoomikki ibaaddotitta?» ame; usuna «Ii haayya;» ame.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Kaɂajajaarekkina, «Ani hikka ul karoomikki ibaaddoti laano maragade kamoogganii iminayera» ame; P'awuloosana «Ani ade taroomi sanniikko alayera» ame.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Haanssun esee usu k'ok'k'orin ekkaasate kagire ibaaddo goorsewa usukko fakkime; kaɂajajaarekkina alattaanun ul karoomikki kalleero ibaaddoti sanssalataa shaamano kakkoɂaddeesare goorata abssate.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Arri tallami kaɂajajaarekkina Ayihuudi P'awuloosa kakkomootera tarummi aalantti metto addeesin doote; haanssun katuuk'aamol woyichchaalnna tashongoo una dubba goggokukkuyisiranun ajajee; P'awuloosana min kashaanokko beesere iso horee aallise.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.