Atos 18
bswl (BSWL) vs NVI
1 Esekko abbaabatere P'awuloosa Ateenakko keere ul kak'orontoosa seete.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Esee ul kap'ent't'iyoosakki kalleere Ak'ila kaɂamamare koo kaɂayihuudi ibaaddoti hele; karoomi wonolaalkokki wono K'elaawudoosa Ayihuudi dubba Roomikko goggobeeranun ajajee mankkogire maraan Ak'ila ooritteessa P'irisk'k'illane wota It'aaliyakko ganaa emeetanoye; Haanssun P'awuloosa iso tos seetegure isone isiɂaddeesisateen;
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Feloɂootteessa iso aani dunkkaanii iriirano mankkollee maraan isone wota hamas's'eere raattoo iriiraa gire.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ayihuudin tafoolssii arrii Ayihuudikokki min kaɂebii ayeesaa Ayihuudina Giriikki ammanchchisiin is's'aamaa gire.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Sillaasena T'imotoosa Mek'edooniyakko kakkoɂemeetereen goorata P'awuloosa ataayise lallabaa «Yesuusa usu Kiristoosaya» amaa Ayihuudin atotaa gire.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ayesuun goɂameen Ayihuudi kakkoneebatareenna kakkohabaarareen goorata isoon seerisano goggolleeroon sarssikko gorra hurggufatere «Goortta isin gofirddaantteenna baaskkisiniiyya! Ani odonnati lakkoɂabo; goortta hittakko horenbbaan Ayizaab tos seeyinara!» ame.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Haanssun isokko kalebeere Tiitoosa Iyyost'oosa kaɂamamare ibaaddotikokki min seete; hikki ibaaddoti Waa kahedoyisatareyye; minkkeessana Ayihuudikokki min kaɂebi dollee gire;
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 K'ersip'oosa kaɂamamare kaɂayihuudi min kaɂebikokki woyichchati kaminee ibaaddokkeessane wota Goottaayi ammane; kamooggan kak'orontoosa ibaaddona P'awuloosa ayeesaa giraan maalere ammane t'ammak'ame.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Goottanna P'awuloosane hemeen raagayi haa ame, «Arooɂabssatte; ayeesi; c'alɂi arooɂantte;
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Ani kuunne wota gira; hitta katamaayi ani ibaaddo kamooggan aba; ku gutii miirɂa kageegisira maayyona lakkogiro.»
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Haanssun P'awuloosa haafura kawaa gosa agaalssisaa gees koonna minana isone wota esee adallaate.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Galiyoosa ul kaɂakkaayakokki mooti lee takkoshuumameree Ayihuudi raattoo leere P'awuloosa gutii kee; tafirdda shonggoo tos geesenguren,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 «hikki ibaaddoti seera feɂi kakkosisoon raadii ibaaddo Waa goggohedoyisaroo yelara!» ameen.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 P'awuloosa abbaab sisin ekkaasate giraan Galiyoosa Ayihuudine haa ame; «Isin taɂayihuudi una! Baasi goorttun kaɂatii wonjjala isinii gutii kafelamero lii girewa mootokkisin obssii ani maalarewa;
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ayesuun goɂameen haafura kaɂibaaddo maraan, megejjol maraanna seerakisinun kadogamattaan gollee haajaattisintta; ani hikka ayees gutii firddin lakkodootaro.»
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Haa amerena tafirdda shonggookko iso beese.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Hassu goorata dubbana Ayihuudikokki woyichchati Sostteneesi abeenguren shonggoo hore boc'c'een; hikki dubba haa laa giranttii Galiyoosa hikka ayesuun kinttib lakkosisero.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 P'awuloosa amaniilnne wota tanjjiin arri K'orontoosaayi adallaatere isone nogoddaa gira amere esekko keere Sooriya tos seete; P'irisk'k'illana Ak'ila usune wota gireen; ayesuun goɂameen usu gefaa mankkoɂabanaaye maraan seetanakko horene Kinkkiriya taɂamamatto banɂee mete hoolate.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Taɂefesooni katamaa kakkogeyaaren goorata P'irisk'k'illana Ak'ila esee iise; usu goɂameen Ayihuudikokki min kaɂebi tabere Ayihuudin ayeesaa gire.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Usu isone wota tanjjiin goggoɂadallaaron goɂebaatenna isoon iin lakkoɂame.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ayesuun goɂameen, «Feɂi tawaa golleete arri takkalee isin tos abbaabayi emeeyinara» amegure Efesoonikko markkafaa koratere seete.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 K'isaariya tos kakkogiyaare goorata esekko Iyyerusaalemi seetere min kawaakki ibaaddone nogodda aate abbaabate Ans'ookiya dage.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Eseenna abaraan gac'c'ime; esekko abbaabatere ul kagalaatiyayinna kafirggiyayi ulkko ul tos maraamuraa amaniil ataayise.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Alattaanun ul kaɂisikkiddirakki kalleere Ap'iloosa kaɂamamare Ayihuuditi koo taɂefesooni katamaa emeete; usu k'ulluukki mas'aafaal madaare kaɂagaalssaterona ayeesi kakkaso ibaaddotiyye.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Usu raa kagootta kaɂagaalssaterona Ayyaanaa ammagamere gara kayesuusa likkii lallabaanna agaalssisaa gire; halleewo kuwaarre usu kakkasanaaye kayaannisa t'ink'ata kaalaalye.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Usu Ayihuudikokki min kaɂebii jabuuyi ayeesano haggaɂabe; ayesuun goɂameen P'irisk'k'illana Ak'ila kakkomaalareen goorata, minkkisoo geesenguren raa kawaa kahoreekko rooriseen likkii fureen usuun segeen.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ap'iloosa ul kaɂakkaaya tos seeyin kakkohedatare goorata amaniil k'ofatteessa gargaareen; Akkaayayi kagira amaniil goɂidan usu goggok'op'aroo dabddaabbee s'aafen. Eserraa kakkogeyaare goorata sino tawaakko kakkeeyi ammane ogireenun gargaarissa kaɂatii lee.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Yesuusa Kiristoosa laano k'ulluukki mas'aafaalkokki haafura agaalssiisaa dogamaa taɂatiiti Ayihuudi awodaa gire.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.