Apocalipse 3

bswl (BSWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Kaserddeesi amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi;
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nabbaadi; goyiin kagabbalamerona kuun kahesero kic'c'arkki kooko ataayisa; Hedokkee horee muc'c'i oɂameen feloɂoottaa ani lakkodeero.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Goortta ati misikki agaalssis atattettona maalttetto shaadi; oora; c'ubbokko gula gali; gonnabbaadanawaatte adi ani heto aani derɂa ku tos emeeyinnara; ani eetii saatii ku tos emeeyinnaro ati laakkasso.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ayesuun goɂameen sarssikkisoo t'ork'k'e haɂaatisannoni ogiraan ibaaddojja uc'c'arri kuunne wota Serddeesi giraan; isona gumaarakki sarssi sarssayin okkoondootisaro mankkolleen maraan gumaarakki sarssi sarssayigureen iinne wota seeyinnaraan.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Kaɂawodayinara hikkamalee gumaarakki sarssi sarssayinnara; megekkeessana Aabbokkeeyinna erggichchalkkeessayi horee ani usu addeesisinara; arddokki megekkeessana kakkomazaggabamero kagiri mazgabakko lakkoshakaarnaro.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Kafilaadelifiya amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi;
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ani feloɂoottaa kasowa; hikkima maayyona c'ufin kadaanddeennoon kabanamero ufa ani ku hore kayera; hunnakka kic'c'arkki laano ani kasowa; halleewo kuwaarre haafurakkee oorattetta; megekkeenna ati lakkokakattetto.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Goortta Ayihuudi anlleenon giraan Ayihuudinna oɂamaraan hanɂu tas'alayee una olleeraan ot'araa emeeyigureen luk'k'aɂoottaa hegelii goggoɂiiraanun yelnnara; ani ku geelatanona iso goggoɂaddeesiraanun yelnnara.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ati kaɂobssaatto leen ani kuunne kaɂamero haafurakkee mankkoɂoorattetto maraan ani hikka ulii ogiraan c'aafin alami dubbaa gutii taɂemaatto tarrakkoo arrikko ani ku oorrowa.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ani saami emeeyinnara; kallachchakkaa kukko maayyona goggoɂaatonko kaɂabtto ataayisa aba.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kaɂawodayinaro Hedokkeekki k'ulluukki min kawaayi ani usu libe yelnnara; esekkona suure usu lakkobinnaro; Hedokkeekki megena Hedokkeetti katamaakokki mege usuu gutii ani s'aafinara; hitti katamaa daruurkko Hedokkee dollekko tadaginnatta taɂusubtti Iyyerusaalemitta; kaɂusubkki megekkee usuu gutii ani s'aafinara.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Kalodok'iya amaniilkokki Erggichchatin haa ami s'aafi;
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ani feloɂoottaa kasowa; Ati ambbalkki goorttun kagubatto lakkotto; ambbalkki goorttun kagubatto lii gittewa kuun kaɂidankkiyye!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ati ambbalkki goorttun kagubatto anlleenoonii kolkkol kaɂantte mankkolleete maraan ani hiɂitteekko ku beesi tufinnara;
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ‹Ani dureessayya; urrawo omooggan aba; iin kahank'atera koonna laagiro› amatta; Ayesuun goɂameen ati kawaatte, aggooye, hiyyeessa, jaamassina hawɂayii kagitto laanokkaa laakasso;
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Haanssun dureessa liin eleenii kagubamero work'k'ii inkko goggoɂiminattoonna, hawɂayi laanokkaakokki mulla golssayiin gumaarakki sarssi sarssayin inkko goggoɂiminattoonna din kakkodaanddeto doob kaɂilɂoo inkko iminayidde goggoshigidattoon ani ku gorssaara.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ani kageelaataro dubba gorssinnara; murrisinnara; haanssun ataa; c'ubbokkona gula gali;
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Hikkima ani gooc'aa aallire ufa babbasinara; maayyona yaayettee maalire ufa iin gobbane usu tos tabire usune wota babo ani aaminnara; usuna iinne wota aaminnara;
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Aninna awodegure Aabbokkeenne wota korffinjje gutii goggohamas'eeroyi usumalee kaɂawodayinarana iinne wota korffinjjee gutii goggohamas'iroon yelinnara.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.