Apocalipse 3
bswl (BSWL) vs BKJ
1 «Kaserddeesi amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi;
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nabbaadi; goyiin kagabbalamerona kuun kahesero kic'c'arkki kooko ataayisa; Hedokkee horee muc'c'i oɂameen feloɂoottaa ani lakkodeero.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Goortta ati misikki agaalssis atattettona maalttetto shaadi; oora; c'ubbokko gula gali; gonnabbaadanawaatte adi ani heto aani derɂa ku tos emeeyinnara; ani eetii saatii ku tos emeeyinnaro ati laakkasso.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ayesuun goɂameen sarssikkisoo t'ork'k'e haɂaatisannoni ogiraan ibaaddojja uc'c'arri kuunne wota Serddeesi giraan; isona gumaarakki sarssi sarssayin okkoondootisaro mankkolleen maraan gumaarakki sarssi sarssayigureen iinne wota seeyinnaraan.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Kaɂawodayinara hikkamalee gumaarakki sarssi sarssayinnara; megekkeessana Aabbokkeeyinna erggichchalkkeessayi horee ani usu addeesisinara; arddokki megekkeessana kakkomazaggabamero kagiri mazgabakko lakkoshakaarnaro.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Kafilaadelifiya amaniilkokki erggichchatin haa ami s'aafi;
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ani feloɂoottaa kasowa; hikkima maayyona c'ufin kadaanddeennoon kabanamero ufa ani ku hore kayera; hunnakka kic'c'arkki laano ani kasowa; halleewo kuwaarre haafurakkee oorattetta; megekkeenna ati lakkokakattetto.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Goortta Ayihuudi anlleenon giraan Ayihuudinna oɂamaraan hanɂu tas'alayee una olleeraan ot'araa emeeyigureen luk'k'aɂoottaa hegelii goggoɂiiraanun yelnnara; ani ku geelatanona iso goggoɂaddeesiraanun yelnnara.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ati kaɂobssaatto leen ani kuunne kaɂamero haafurakkee mankkoɂoorattetto maraan ani hikka ulii ogiraan c'aafin alami dubbaa gutii taɂemaatto tarrakkoo arrikko ani ku oorrowa.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ani saami emeeyinnara; kallachchakkaa kukko maayyona goggoɂaatonko kaɂabtto ataayisa aba.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Kaɂawodayinaro Hedokkeekki k'ulluukki min kawaayi ani usu libe yelnnara; esekkona suure usu lakkobinnaro; Hedokkeekki megena Hedokkeetti katamaakokki mege usuu gutii ani s'aafinara; hitti katamaa daruurkko Hedokkee dollekko tadaginnatta taɂusubtti Iyyerusaalemitta; kaɂusubkki megekkee usuu gutii ani s'aafinara.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Kalodok'iya amaniilkokki Erggichchatin haa ami s'aafi;
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ani feloɂoottaa kasowa; Ati ambbalkki goorttun kagubatto lakkotto; ambbalkki goorttun kagubatto lii gittewa kuun kaɂidankkiyye!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ati ambbalkki goorttun kagubatto anlleenoonii kolkkol kaɂantte mankkolleete maraan ani hiɂitteekko ku beesi tufinnara;
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‹Ani dureessayya; urrawo omooggan aba; iin kahank'atera koonna laagiro› amatta; Ayesuun goɂameen ati kawaatte, aggooye, hiyyeessa, jaamassina hawɂayii kagitto laanokkaa laakasso;
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Haanssun dureessa liin eleenii kagubamero work'k'ii inkko goggoɂiminattoonna, hawɂayi laanokkaakokki mulla golssayiin gumaarakki sarssi sarssayin inkko goggoɂiminattoonna din kakkodaanddeto doob kaɂilɂoo inkko iminayidde goggoshigidattoon ani ku gorssaara.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ani kageelaataro dubba gorssinnara; murrisinnara; haanssun ataa; c'ubbokkona gula gali;
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Hikkima ani gooc'aa aallire ufa babbasinara; maayyona yaayettee maalire ufa iin gobbane usu tos tabire usune wota babo ani aaminnara; usuna iinne wota aaminnara;
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Aninna awodegure Aabbokkeenne wota korffinjje gutii goggohamas'eeroyi usumalee kaɂawodayinarana iinne wota korffinjjee gutii goggohamas'iroon yelinnara.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ayyaana K'ulluukki amaniil dubbaan kaɂayeesaro nebe kaɂaba hamaalo!»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.