Apocalipse 17
bswl (BSWL) vs ARC
1 T'ugga todoba kaɂabere erggichchaal todobakko koo in tos emetere inne haa ame, «Koyi! Beke onjii gutii tahamas'iitetto sharmmut'ummaa taɂaddeesanttetto heleelttiti gutii kaginnaro firdda ani kuun tusinara.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Kaɂulee wonolaal esene wota sharmmut'eera; kaɂulee ibaaddona sharmmut'aanokokki kawoyinii t'amooyi seteeran.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Hikkakko abbaabatere erggichchati ayyaanayi in k'alullattokki ul tos beese; usuu gutii kahabaar mege kakkos'aafamere meteel todobana maasha tomon kaɂabo heelakki sulaaleti gutii tahamas'iitetto heleelttiti too ani dee.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hitti heleelttitina daamakkina heelakki sarssi sarssatte gitte; work'k'iiyi, kakkabajaame eɂemona ink'k'uu kaɂamamaroo iidde gitte; genetiseeyi kamulliisiro kookona sharmmut'aanokokki battinnati kakkoɂammagamero tawork'k'ii t'ugga abatte gitte.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Bebbeedttiseeyi gutii «Sharmmut'aanna kaɂulee battijjolkkotti Aaye, tanjiintti Baabloni» kaɂamara kahool mege s'aafame gire.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Hasse heleelttiti k'ullooleekokki iigina Yesuusa maraan ogoyeraankokki iigii tasetiitetto ani dee; ese kakkodiyaare goorata ani aaloo saade.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Erggichchati ade iinne haa ame; «Ati muun saadatta?» taheleelttitii hoolnna ese kakkohamas'iitetto, mete todobana maasha tomon kaɂabo sulaaletikotti hool ani kuun seginara.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ati kaddeetetta sulaaleti t'aye girewa; gidda laagiro; haarre adi bowakki gumbbikko binnara; bayi tonssa seeyinnara; alami takkomet'aamekko haggaɂabere megekkiso kakkogire mazggabaayi ans'aafamon kagira kaɂulee ibaaddo, sulaaletina t'aye kagire, gidda kaginnoon, haarre adi kaɂemeeyinnaro laano goddeen saadinaraan.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 «K'arumma taɂabtta sammuu kakkodootamatta hikkanunyya; meteel todoba heleelttiti kakkohamas'iitette wodamiil todobayeen;
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Usumaleenna wonolaal todobayeen; kenno iyyeeraan; koo gidda girowa; kakkalee ganaa emeeyinnara; usu kakkoɂemeete goorata kic'c'ar kaalaal adallaayin dootisara.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Kasiddeedi wono t'aye kagirena gidda kawaattamero sulaaletiye; usu sulaalel todobakko kooyye; bayi tos seeyinnara.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «Ati kaddeetetta maashal tomonno ganaa anreedonii kagiro wonolaal tomonya; ayesuun goɂameen saatii too taalaal sulaaletine wota goggoreedinawun reedanokokki odonnati helayinnaraan.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Hinɂi wonolaal tomonno k'ofa too abanaayen; iso hunnakkisoonna odonnatikkisoo sulaaletiin sisinnaraan;
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Iso idaado gutii jereen shafayinaraan; ayesuun goɂameen idaado kagoottolee Goottanna kawonolaal wono mankkollee maraan usu iso awodinara; usune wota ogiraan oɂuumameeran, oɂassabameeraanna oɂabddamenyyaan.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Erggichchatina inne haa ame; «Sharmmut'aati kakkohamas'iitette ati oddeetette bekejjol, gosajjol, ibaaddo, unajjoolnna kalekaleetti heɂii oɂayyeesaraanyen;
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Sulaaletinna ati kaddeetetta maashal tomonno sharmmut'aati diidaraan; halaal hawɂayii haasiinnaraan; sooɂoottiseenna aaminaran; ese eleeniinna gubnnaraan;
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Iso halchchakkisoo goggofelanawun hitta k'ofa wodanattisooyi kakkayera Waayya; haanssun haafura kawaa taa feloo hayiroo iso k'ofa tooyi isiɂaatinaraan; reedanokokki odonnatikkisoo sulaaletiin sisinnaraan.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Ati tadeetetta heleelttiti kaɂulee wonolaal gutii tareedinatto tanjiintti katamaatta.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.