Apocalipse 17

bswl (BSWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 T'ugga todoba kaɂabere erggichchaal todobakko koo in tos emetere inne haa ame, «Koyi! Beke onjii gutii tahamas'iitetto sharmmut'ummaa taɂaddeesanttetto heleelttiti gutii kaginnaro firdda ani kuun tusinara.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Kaɂulee wonolaal esene wota sharmmut'eera; kaɂulee ibaaddona sharmmut'aanokokki kawoyinii t'amooyi seteeran.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Hikkakko abbaabatere erggichchati ayyaanayi in k'alullattokki ul tos beese; usuu gutii kahabaar mege kakkos'aafamere meteel todobana maasha tomon kaɂabo heelakki sulaaleti gutii tahamas'iitetto heleelttiti too ani dee.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hitti heleelttitina daamakkina heelakki sarssi sarssatte gitte; work'k'iiyi, kakkabajaame eɂemona ink'k'uu kaɂamamaroo iidde gitte; genetiseeyi kamulliisiro kookona sharmmut'aanokokki battinnati kakkoɂammagamero tawork'k'ii t'ugga abatte gitte.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Bebbeedttiseeyi gutii «Sharmmut'aanna kaɂulee battijjolkkotti Aaye, tanjiintti Baabloni» kaɂamara kahool mege s'aafame gire.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Hasse heleelttiti k'ullooleekokki iigina Yesuusa maraan ogoyeraankokki iigii tasetiitetto ani dee; ese kakkodiyaare goorata ani aaloo saade.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Erggichchati ade iinne haa ame; «Ati muun saadatta?» taheleelttitii hoolnna ese kakkohamas'iitetto, mete todobana maasha tomon kaɂabo sulaaletikotti hool ani kuun seginara.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ati kaddeetetta sulaaleti t'aye girewa; gidda laagiro; haarre adi bowakki gumbbikko binnara; bayi tonssa seeyinnara; alami takkomet'aamekko haggaɂabere megekkiso kakkogire mazggabaayi ans'aafamon kagira kaɂulee ibaaddo, sulaaletina t'aye kagire, gidda kaginnoon, haarre adi kaɂemeeyinnaro laano goddeen saadinaraan.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 «K'arumma taɂabtta sammuu kakkodootamatta hikkanunyya; meteel todoba heleelttiti kakkohamas'iitette wodamiil todobayeen;
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Usumaleenna wonolaal todobayeen; kenno iyyeeraan; koo gidda girowa; kakkalee ganaa emeeyinnara; usu kakkoɂemeete goorata kic'c'ar kaalaal adallaayin dootisara.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kasiddeedi wono t'aye kagirena gidda kawaattamero sulaaletiye; usu sulaalel todobakko kooyye; bayi tos seeyinnara.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 «Ati kaddeetetta maashal tomonno ganaa anreedonii kagiro wonolaal tomonya; ayesuun goɂameen saatii too taalaal sulaaletine wota goggoreedinawun reedanokokki odonnati helayinnaraan.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Hinɂi wonolaal tomonno k'ofa too abanaayen; iso hunnakkisoonna odonnatikkisoo sulaaletiin sisinnaraan;
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Iso idaado gutii jereen shafayinaraan; ayesuun goɂameen idaado kagoottolee Goottanna kawonolaal wono mankkollee maraan usu iso awodinara; usune wota ogiraan oɂuumameeran, oɂassabameeraanna oɂabddamenyyaan.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Erggichchatina inne haa ame; «Sharmmut'aati kakkohamas'iitette ati oddeetette bekejjol, gosajjol, ibaaddo, unajjoolnna kalekaleetti heɂii oɂayyeesaraanyen;
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sulaaletinna ati kaddeetetta maashal tomonno sharmmut'aati diidaraan; halaal hawɂayii haasiinnaraan; sooɂoottiseenna aaminaran; ese eleeniinna gubnnaraan;
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Iso halchchakkisoo goggofelanawun hitta k'ofa wodanattisooyi kakkayera Waayya; haanssun haafura kawaa taa feloo hayiroo iso k'ofa tooyi isiɂaatinaraan; reedanokokki odonnatikkisoo sulaaletiin sisinnaraan.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Ati tadeetetta heleelttiti kaɂulee wonolaal gutii tareedinatto tanjiintti katamaatta.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.