Mateus 7
bswe (BSWE) vs NVT
1 “እስን ጉት ጎጎፍርዳሞንኮ ማዮ ጉቲና አሮፍርድቴን፥
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 እስን ጎጎፍርዳታንክ ማለ ፍርዳምናራ፤ ካኮኤካሳታን ሁይ እስኑን ኤካሳምናራ።
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “እልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ሀድያኖን አቢካ ኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ሙን ድያታ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 እልታይ ጋ ግራን አቢካኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ኩን አን ቤስሮ አምን ምሲ ዳንዳታ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 አት ኢፍሳዳ ጣይ ኢልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ቤሳ፥ ኤሰኮ አቢካኮት እሊ ኦሮ ካግሮ ሁራ ቤስን ማዳር ድን ዳንዳታ።
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “ሉቃ ኦትሶይ ጎጎዳዳሮንኮ አባባይ ኢልኮ አባይ ጎጎታታርሽኖንኮ ካሶማሳመ ኮኮ ከሮሩን አሮስሴን፤ አዉኣሎክ ኮኮ ቦዬ ሆረ አሮሉጉዴን።”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “ኤባየን ስሳምሮዋ፥ ዶታዬን ሄላታንዋ፥ ባባሳየን ኡፋና ባናምሮዋ፤
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 ካኤባታራ ዱባ አታታራ፥ ካዶታታራና ሄላታራ፥ ካባባሳታሮና ኡፋ ባናምሮዋ።
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “እስን ኦሮኮ ኤረኬሳ ባቦ ጎኤባተ ኤኤሞ ካስስራ ኦዶ ግሮ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ጎርቱን ኩኑኡብ ጎኤባተ ሀበሳ ካስሳራ ግሮ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 ሀያ እስን ኦሜላን ሌተን ግራን ይስ ካክስኑን ካእዳን ኮኮ ስሳኖ ጎማላብቴን ካዳሩረ ኣቦክስን እስን ካኤባታታን ኮኮ ካእዳን ምሲ ሮርስ እስኑን ስሳናዋታራ?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ካካለ እባዶ እስኑን ጎጎፈሎን ካዶታታን ኮኮ እስና ፈላ፤ ሴራና ካሄገሮል ኮክ አጋልስስ ሂካዋያ።”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “ጎጫ ካኡባንክነ ታባ፤ ባስ ቶስ ካጌሳራ ራ ካንጂንክና ጎጫና ካባላኣንያ፥ ኡሱ ኦታበራና ኦሞጋንያን።
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 ግር ካኔፎ ቶስ ካጌሳራ ራ ጎአመን ካጭሚንክ ጎጫና ካኡባንያ፤ ኦታባራና ኡጫር ኦላልያን።”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “ጫላ ታእዳድ ሳርሳተ ካኤሜታሮ፤ ኦሮኦትሶ ጎአመን ህዬይ ኣን ባስ ኣትን ካኤሜታሮ ካጣራ ካሄገሮልኮ እስ ኦራዬን።
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 ፈሎ ኦትሶኮ እሶ አዴስን ዳንዳታን። እላንጅኮ ዎይኒ፥ ቂንጮኮ በለስ ታአማማቶ ኢል አባባናን?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ኡሱማለና ጋ ካእዳን ዱባ ኢል ታኢዳን፥ ጋ ካሜላን አደ ኢል ታሜላን ዱባማራ።
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 ጋ ካእዳን ኢል ታሜላን፥ ጋ ካሜላና ኢል ታኢዳን ዱባምን ላኮዳንዳሮ።
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 እል ታኢዳን ካዱባሞን ጋ ዱባና ጎሳማራ፥ ኤለን ኦሮዴና ሻፋማራ።
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 ሃንሱን ካጣራ ካሄገሮል ፈሎ ኦትሶይ አዴስናታን።
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ኮት ፈኢ አንፈሎን ግራን ‘ጎታ፥ ጎታ’ እን ካአማራ ዱባ ዎኖናት ካዳሩረ ላኮታባሮ።
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 ካጋቾ ፍርዳኮት አሪ ኦሞጋን ‘ጎታ፥ ጎታ፥ መገካይ ሄገሮ ላ አዬንሰላ?’ መገካይ ዱርሳ ላቤንሰላ? መገካይ ካሞጋን ባሳ ኖ ላፈልነላ? አምናራን።
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 ሀሱ ጎራታ ‘አን ዱዶ እስን ላካሶ፥ እስን ታሜላን ኦፈላታን እንኮ ፋክ አማ’ አም አዴስስ ሰግናራ።
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “ጎርታኑን ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሳራ ዱባ፤ ምን ኤኤሞ ጉት ካማዳራተሮ ቃሮክ እባዶት ኣን ላራ።
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 ኢዳሞ ካአትና ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ኤኤሞ ጉት ማንኮ ማዳራመሮ ማራንትኑ ላኮኢየሮ።
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሶን አደ፤ ጬካሌ ጉት ምን ካማዳራተሮ ጎዋክ እባዶት ኣን ላራ።
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 ኢዳሞ ካአት ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ምና እዬ፥ ኢያኖና ጎሜላን ሌ።”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 የሱሳ ሂካ አየስ አዬሰ ካኮጉድሳረ ጎራታ ጎሳና አጋልስስኬሳ ሳደ።
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ኣላንቲና አይሁድኮክ ሴራ ካአጋልስሳሮ አን ሀሌኖን ግራን ኦዶናት ካአቦ ኣን አጋልስሳ ማንኮግሬ ማራንያ።
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.