Mateus 7
bswe (BSWE) vs BKJ
1 “እስን ጉት ጎጎፍርዳሞንኮ ማዮ ጉቲና አሮፍርድቴን፥
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 እስን ጎጎፍርዳታንክ ማለ ፍርዳምናራ፤ ካኮኤካሳታን ሁይ እስኑን ኤካሳምናራ።
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “እልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ሀድያኖን አቢካ ኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ሙን ድያታ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 እልታይ ጋ ግራን አቢካኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ኩን አን ቤስሮ አምን ምሲ ዳንዳታ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 አት ኢፍሳዳ ጣይ ኢልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ቤሳ፥ ኤሰኮ አቢካኮት እሊ ኦሮ ካግሮ ሁራ ቤስን ማዳር ድን ዳንዳታ።
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “ሉቃ ኦትሶይ ጎጎዳዳሮንኮ አባባይ ኢልኮ አባይ ጎጎታታርሽኖንኮ ካሶማሳመ ኮኮ ከሮሩን አሮስሴን፤ አዉኣሎክ ኮኮ ቦዬ ሆረ አሮሉጉዴን።”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “ኤባየን ስሳምሮዋ፥ ዶታዬን ሄላታንዋ፥ ባባሳየን ኡፋና ባናምሮዋ፤
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 ካኤባታራ ዱባ አታታራ፥ ካዶታታራና ሄላታራ፥ ካባባሳታሮና ኡፋ ባናምሮዋ።
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “እስን ኦሮኮ ኤረኬሳ ባቦ ጎኤባተ ኤኤሞ ካስስራ ኦዶ ግሮ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ጎርቱን ኩኑኡብ ጎኤባተ ሀበሳ ካስሳራ ግሮ?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 ሀያ እስን ኦሜላን ሌተን ግራን ይስ ካክስኑን ካእዳን ኮኮ ስሳኖ ጎማላብቴን ካዳሩረ ኣቦክስን እስን ካኤባታታን ኮኮ ካእዳን ምሲ ሮርስ እስኑን ስሳናዋታራ?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ካካለ እባዶ እስኑን ጎጎፈሎን ካዶታታን ኮኮ እስና ፈላ፤ ሴራና ካሄገሮል ኮክ አጋልስስ ሂካዋያ።”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “ጎጫ ካኡባንክነ ታባ፤ ባስ ቶስ ካጌሳራ ራ ካንጂንክና ጎጫና ካባላኣንያ፥ ኡሱ ኦታበራና ኦሞጋንያን።
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 ግር ካኔፎ ቶስ ካጌሳራ ራ ጎአመን ካጭሚንክ ጎጫና ካኡባንያ፤ ኦታባራና ኡጫር ኦላልያን።”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “ጫላ ታእዳድ ሳርሳተ ካኤሜታሮ፤ ኦሮኦትሶ ጎአመን ህዬይ ኣን ባስ ኣትን ካኤሜታሮ ካጣራ ካሄገሮልኮ እስ ኦራዬን።
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 ፈሎ ኦትሶኮ እሶ አዴስን ዳንዳታን። እላንጅኮ ዎይኒ፥ ቂንጮኮ በለስ ታአማማቶ ኢል አባባናን?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 ኡሱማለና ጋ ካእዳን ዱባ ኢል ታኢዳን፥ ጋ ካሜላን አደ ኢል ታሜላን ዱባማራ።
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 ጋ ካእዳን ኢል ታሜላን፥ ጋ ካሜላና ኢል ታኢዳን ዱባምን ላኮዳንዳሮ።
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 እል ታኢዳን ካዱባሞን ጋ ዱባና ጎሳማራ፥ ኤለን ኦሮዴና ሻፋማራ።
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 ሃንሱን ካጣራ ካሄገሮል ፈሎ ኦትሶይ አዴስናታን።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ኮት ፈኢ አንፈሎን ግራን ‘ጎታ፥ ጎታ’ እን ካአማራ ዱባ ዎኖናት ካዳሩረ ላኮታባሮ።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 ካጋቾ ፍርዳኮት አሪ ኦሞጋን ‘ጎታ፥ ጎታ፥ መገካይ ሄገሮ ላ አዬንሰላ?’ መገካይ ዱርሳ ላቤንሰላ? መገካይ ካሞጋን ባሳ ኖ ላፈልነላ? አምናራን።
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 ሀሱ ጎራታ ‘አን ዱዶ እስን ላካሶ፥ እስን ታሜላን ኦፈላታን እንኮ ፋክ አማ’ አም አዴስስ ሰግናራ።
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “ጎርታኑን ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሳራ ዱባ፤ ምን ኤኤሞ ጉት ካማዳራተሮ ቃሮክ እባዶት ኣን ላራ።
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ኢዳሞ ካአትና ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ኤኤሞ ጉት ማንኮ ማዳራመሮ ማራንትኑ ላኮኢየሮ።
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሶን አደ፤ ጬካሌ ጉት ምን ካማዳራተሮ ጎዋክ እባዶት ኣን ላራ።
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ኢዳሞ ካአት ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ምና እዬ፥ ኢያኖና ጎሜላን ሌ።”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 የሱሳ ሂካ አየስ አዬሰ ካኮጉድሳረ ጎራታ ጎሳና አጋልስስኬሳ ሳደ።
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 ኣላንቲና አይሁድኮክ ሴራ ካአጋልስሳሮ አን ሀሌኖን ግራን ኦዶናት ካአቦ ኣን አጋልስሳ ማንኮግሬ ማራንያ።
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.