Mateus 7
bswe (BSWE) vs NAA
1 “እስን ጉት ጎጎፍርዳሞንኮ ማዮ ጉቲና አሮፍርድቴን፥
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 እስን ጎጎፍርዳታንክ ማለ ፍርዳምናራ፤ ካኮኤካሳታን ሁይ እስኑን ኤካሳምናራ።
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “እልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ሀድያኖን አቢካ ኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ሙን ድያታ?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 እልታይ ጋ ግራን አቢካኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ኩን አን ቤስሮ አምን ምሲ ዳንዳታ?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 አት ኢፍሳዳ ጣይ ኢልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ቤሳ፥ ኤሰኮ አቢካኮት እሊ ኦሮ ካግሮ ሁራ ቤስን ማዳር ድን ዳንዳታ።
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “ሉቃ ኦትሶይ ጎጎዳዳሮንኮ አባባይ ኢልኮ አባይ ጎጎታታርሽኖንኮ ካሶማሳመ ኮኮ ከሮሩን አሮስሴን፤ አዉኣሎክ ኮኮ ቦዬ ሆረ አሮሉጉዴን።”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “ኤባየን ስሳምሮዋ፥ ዶታዬን ሄላታንዋ፥ ባባሳየን ኡፋና ባናምሮዋ፤
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ካኤባታራ ዱባ አታታራ፥ ካዶታታራና ሄላታራ፥ ካባባሳታሮና ኡፋ ባናምሮዋ።
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “እስን ኦሮኮ ኤረኬሳ ባቦ ጎኤባተ ኤኤሞ ካስስራ ኦዶ ግሮ?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ጎርቱን ኩኑኡብ ጎኤባተ ሀበሳ ካስሳራ ግሮ?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ሀያ እስን ኦሜላን ሌተን ግራን ይስ ካክስኑን ካእዳን ኮኮ ስሳኖ ጎማላብቴን ካዳሩረ ኣቦክስን እስን ካኤባታታን ኮኮ ካእዳን ምሲ ሮርስ እስኑን ስሳናዋታራ?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ካካለ እባዶ እስኑን ጎጎፈሎን ካዶታታን ኮኮ እስና ፈላ፤ ሴራና ካሄገሮል ኮክ አጋልስስ ሂካዋያ።”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “ጎጫ ካኡባንክነ ታባ፤ ባስ ቶስ ካጌሳራ ራ ካንጂንክና ጎጫና ካባላኣንያ፥ ኡሱ ኦታበራና ኦሞጋንያን።
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ግር ካኔፎ ቶስ ካጌሳራ ራ ጎአመን ካጭሚንክ ጎጫና ካኡባንያ፤ ኦታባራና ኡጫር ኦላልያን።”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “ጫላ ታእዳድ ሳርሳተ ካኤሜታሮ፤ ኦሮኦትሶ ጎአመን ህዬይ ኣን ባስ ኣትን ካኤሜታሮ ካጣራ ካሄገሮልኮ እስ ኦራዬን።
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ፈሎ ኦትሶኮ እሶ አዴስን ዳንዳታን። እላንጅኮ ዎይኒ፥ ቂንጮኮ በለስ ታአማማቶ ኢል አባባናን?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ኡሱማለና ጋ ካእዳን ዱባ ኢል ታኢዳን፥ ጋ ካሜላን አደ ኢል ታሜላን ዱባማራ።
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ጋ ካእዳን ኢል ታሜላን፥ ጋ ካሜላና ኢል ታኢዳን ዱባምን ላኮዳንዳሮ።
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 እል ታኢዳን ካዱባሞን ጋ ዱባና ጎሳማራ፥ ኤለን ኦሮዴና ሻፋማራ።
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 ሃንሱን ካጣራ ካሄገሮል ፈሎ ኦትሶይ አዴስናታን።
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ኮት ፈኢ አንፈሎን ግራን ‘ጎታ፥ ጎታ’ እን ካአማራ ዱባ ዎኖናት ካዳሩረ ላኮታባሮ።
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ካጋቾ ፍርዳኮት አሪ ኦሞጋን ‘ጎታ፥ ጎታ፥ መገካይ ሄገሮ ላ አዬንሰላ?’ መገካይ ዱርሳ ላቤንሰላ? መገካይ ካሞጋን ባሳ ኖ ላፈልነላ? አምናራን።
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 ሀሱ ጎራታ ‘አን ዱዶ እስን ላካሶ፥ እስን ታሜላን ኦፈላታን እንኮ ፋክ አማ’ አም አዴስስ ሰግናራ።
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “ጎርታኑን ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሳራ ዱባ፤ ምን ኤኤሞ ጉት ካማዳራተሮ ቃሮክ እባዶት ኣን ላራ።
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ኢዳሞ ካአትና ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ኤኤሞ ጉት ማንኮ ማዳራመሮ ማራንትኑ ላኮኢየሮ።
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሶን አደ፤ ጬካሌ ጉት ምን ካማዳራተሮ ጎዋክ እባዶት ኣን ላራ።
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ኢዳሞ ካአት ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ምና እዬ፥ ኢያኖና ጎሜላን ሌ።”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 የሱሳ ሂካ አየስ አዬሰ ካኮጉድሳረ ጎራታ ጎሳና አጋልስስኬሳ ሳደ።
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ኣላንቲና አይሁድኮክ ሴራ ካአጋልስሳሮ አን ሀሌኖን ግራን ኦዶናት ካአቦ ኣን አጋልስሳ ማንኮግሬ ማራንያ።
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.