Mateus 10
bswe (BSWE) vs NTLH
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን እስ ቶስ ኡመጉረ ባቲክ አያናጆል ጎጎቤስናዉና ማር ኦሮክ ኩባና ሀዉኣም ዱባ ጎጎፋይስናዉን እሶን ኦዶናት ስሰ።
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 ቶሞንኮ ላማ ኦፋራሜራንኮኒዕ መገክሶ ሂካያ፤ እሶና [ጴጢሮሳ ካአማመሮ] ስሞናና አቢኬሳ እንድራሳ፥ ይስ ካዛብዶሳ ያይቆባና አቢኬሳ ያንሳ፥
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 ፍልጶሳና በርተሎሜዎሳ፥ ቶማሳና ቃራጣ ካኩኩይሳረ ማቶሳ፥ ይስ ካኢልፎሳ፥ ያይቆባና ታድዮሳ ካአማማሮ ልብድዮሳ፥
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ኡልኬሳን ካዉድታማሮ ስሞና፥ ሃሬ የሱሳ ሮርሰ ካስሰሮ ካአስቆሮቱ ይሁዳ።
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 የሱሳ ሂናኣ ኦፋራመራን ቶሞንኮ ላማ ሃ ካአማሮ ሀንዳነ ዎታ እሶ ፋረ፥ “አይዛብ ቶስ አሮሴቴን፤ ማኤት ታሳማርያ ካታማ ቶንሳ አሮታብቴን፤
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 ሴቶ ጎሄሶን እዳድ ኣን ምን ካእስራኤልኮ ካባየሮ ጎሳ ቶስ ሴዬን።
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ሴየንጉዴን ‘ዎኖናት ካዳሩረ ጋባላመራ’ አማ ላላባ።
7 Vão e anunciem isto: “O
8 ኩባሌሳልና ፋይሳ፥ ካጎየሮ እባዶና ኬሳ፥ ማሪ ባር ካአቦና ባርኮ ሙጭሳ፥ ዱርሳና ቤሳ፥ አዳ. ካአታቴታና አዳ. ስሳ።
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ኪሲትስን ዎርቂ ሌረ ብር ታአማማቶ ማርጮኮ ጎርቱን መዳብኮ ካፈላመሮ ማራጋደ አሮአባቴን።
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ራክስኑና ሽለ፥ ቆሎ ላማ፥ ጎርቱን ከፈሮ ጎርቱን ዳማ አሮአባቴን፤ ኣላንቲና ካፈላሮን ባቦ ስሳምን ዶትሳራ።
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “ካታማ ጎርቱን ማማን ኮ ቶስ ጎታብቴን እስን ቆጳይን ፈኢ ካአቦ እባዶት ዶታጉዴን ኡሱ ምኒ ፎልሳዬን፤ ታቤታን ኤሰ አዳላየን።
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 ምን ካማካዮና ጎታብቴን ኖጎዳ አታ።
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 እስን ካቆጳታራን ጎሌ፥ ኖጎዳትስን ኡሱ ምን ሀሌቶ፥ እስን ካቆጳኖን ጎሌ አድ፥ ኖጎዳትስን እስኑን ሀአባባቶ።
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 ማምስክ እባዶትና እስን ቆጳታና ጎዋተ ጎርቱን እስን ካአዬሳታን ማላና ጎዋተ ሀሱ ምንኮ ጎርቱን ሀሴ ካታማኮ ብያግራን እሶን ሴርሳኖ ጎጎሌሮን ሉቃኦትስንኮ ጎራ ሁርጉፋየንዴን ብያ።
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 አን ሩምና አማራ፥ ታፍርዳ አሪ ሀሴ ካታማይ ታግናቶ ሙሮኮ ሶዶምና ጎሞራይ ታግናታ ሙሮ ታፉፉዳተ ለታ።”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “እዳድ ኣን ህዬይ ኦሮ አን እስን ፋርናራ፥ ሃንሱን ሀበሳ ኣን ቃሮሌ፥ አራበ ኣን ፋያንካኒዕ ላ።”
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 “እባዶና እስን አብጉረ ፍርዳዉን ሾንጎ ቶስ ጌስናራን፤ አይሁድኮክ ምን ካኤብና እስን ቦጭናራን፥ ሃንሱን እሶኮ እስኦራዬን።
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 ኣላንቲቴይ ሞትጆል ቶንሳ ዎኖላል ቶስ ፍርዳን እስን ጌስናራን፤ እሶ ሆረና አይዛብ ሆረ እን አቶ ልናታን።
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 ፍርዳን ሾንጎ ቶስ እስን ካኮጌሴን ጎራታ መም አዬንሳ? መ አም አባብና? አም አሮያዴን፥ ሀሱ ጎራታ ታአም አዬሳን እስኑን ስሳንቶዋ።
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 እስኒ ካአዬስናራ ካዳሩረ ኣቦክስንክ አያና ካዋያ ኳሬ ላኮእስንታን።”
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “አቢ አቢኬሳ ጎይን ሮርስ ስስናራ፥ ኦዶና ኤረኬሳ፥ ይንሳ እሶ ኦኡሙለራን ጉት ኪናራን፥ ላጋድስናራን።
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 ኣላንቲቴይ እባዶ ዱባ እስን ዲድናራ፤ አየሱን ጎአመን ታጋቾ ጌሮ ካአታተ ኡሱ ፋይናራ።
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 ባንኤ ቶኮ ጎሆሮሬን ባንኤ ታካለ ቶስ ባቃዬን፤ አን ሩምና አማራ፥ እስን ታእስራኤል ካታማል ፈሎኦትስን ፈል አንጉሳኖን ግራን ኤረ ካእባዶ ኤመይናራ።”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “ካአጋልሳታራ፥ ካአጋልስሳሮኮ ካሃንዳራ ጎታኬሳኮ ላኮሮራሮ።
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 ካአጋልሳታራ ካአጋልስሳሮ ኣን፥ ካሃንዳራና ጎታኬሳ ኣን ጎሌ ሌራ። ኦዶምኔክሶ ‘ብኤልዘቡል’ አም ጎኡመ፥ ካምነ እባዶ ሂካኮ ካሮረ ካሜላን መገ ምሲ ኡምን ዋታራን?”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “ሃንሱን እባዶ አሮአብሳቴን፥ ጎላተ ካግራ ዲዳ ሀቤኖን፥ ስያመ ካግራ ሀሙቶን ላኮሄስሮ።
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 ሃንሱን አን እስኑን ሙጉዲ ካሰገሮ ኢፋይ አዬሳ፥ ነበትስኒ ካማልቴታን ዲዳ ቤሳ አዋጃ።
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 ሶ ላጋዲን ኳሬ ኔፎ ላጋዲን ካዳንዴኖን እባዶኮ አሮአብሳቴን፤ ሀሱኮ ኔፎና ሶና ታባኖን ኤለኒ ባስን ካዳንዳሮ ዋ አብሳዬን።
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ዶልቺ ቶይ ካዳዳላማሮ ክምብር ላማኮ ቶና ካዳሩረ ኣቦክስንኮት ፈኢ ካላይ ኡሊ እ ላኮሄሶ።
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 መተክስንክ ብናናኮ ዱዶ ኮና ሀሄሶን ዱባ ካቶታመያ።
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 ሃንሱን አሮአብሳቴን፥ ካሞጋን ክምብርጆልኮ ሙራትስን ታካባጃንተታ።”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “አን ካክርስቶሳያ አመ ጋራኬ እባዶ ሆረ ካአቶታሮን አንና ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ አቶትናራ።
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 አየሱን ጎአመን እባዶይ ሆረ እን ካካካታሮን አንና ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬይ ሆረ ኡሱ ካካይናራ።”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “አን ካኮንኤሜየራ ኡሉን ኖጎዳ ኬኒን ላኮዮ፤ ካለካለ ቤስን ኳሬ ኖጎዳ ኬኒን ካኤመየሮ ኣን እስኑን አሮሌኖ።
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 አን ካኮንኤሜየራ፥ ኤረ ኦዶኬሳኮ፥ ዴለልትቲ ኣየትሴኮ፥ ኦርኤረና ሶዶትሰኮ እስኮ ዳርኢንያ።
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 እባዶን ዲና ካላራ ካኬሳ ካምነ እባዶዋያ።”
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “እንኮ ሮርሰ ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ካጌላታራ ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ፥ እንኮ ሮርሰ ባባርትት ጎርቱን ዴለልትቲ ካጌላታራ ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ።
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 ማስቃልተሳ ስዳይረ ታጎሮን እን ዴበ ካሰሰኖን ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ።
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 እስኦቴሳ ፋይሳይን ካዶታታራ ባሳታራ፥ እስኦቴሳ እን ማራን ሮርሳይ ስሳይን ካዶታታራ አደ ፋይሳታራ።
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “እስን ካአታታራ እን አታታራ፥ እና ካአታታራ አደ እን ካፋረሮ ኦዶ አታታራ።
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 ካሄገሮና ካሄገሮኮክ መገይ ካአታታራ ካሄገሮኮት ሙራ ሄላታራ፥ ቁሉክና ቁሉማኮክ መገ ካቆጳታራ ቁሉማኮት ሙራ ሄላታራ።
41 Quem receber um
42 ሃንሱን አን ሩምና አማራ፤ ማምስክ እባዶና ሂናኣ ኦትዲጫርኮ ኮ እንኮ ካአጋልሳታሮን ቁልዱቦ ቶ በከ አምባልኒዕ ካስሰ ኡሱ ሙራ ላኮዋሮ።”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.