Mateus 10
bswe (BSWE) vs BKJ
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን እስ ቶስ ኡመጉረ ባቲክ አያናጆል ጎጎቤስናዉና ማር ኦሮክ ኩባና ሀዉኣም ዱባ ጎጎፋይስናዉን እሶን ኦዶናት ስሰ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 ቶሞንኮ ላማ ኦፋራሜራንኮኒዕ መገክሶ ሂካያ፤ እሶና [ጴጢሮሳ ካአማመሮ] ስሞናና አቢኬሳ እንድራሳ፥ ይስ ካዛብዶሳ ያይቆባና አቢኬሳ ያንሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳና በርተሎሜዎሳ፥ ቶማሳና ቃራጣ ካኩኩይሳረ ማቶሳ፥ ይስ ካኢልፎሳ፥ ያይቆባና ታድዮሳ ካአማማሮ ልብድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ኡልኬሳን ካዉድታማሮ ስሞና፥ ሃሬ የሱሳ ሮርሰ ካስሰሮ ካአስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 የሱሳ ሂናኣ ኦፋራመራን ቶሞንኮ ላማ ሃ ካአማሮ ሀንዳነ ዎታ እሶ ፋረ፥ “አይዛብ ቶስ አሮሴቴን፤ ማኤት ታሳማርያ ካታማ ቶንሳ አሮታብቴን፤
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ሴቶ ጎሄሶን እዳድ ኣን ምን ካእስራኤልኮ ካባየሮ ጎሳ ቶስ ሴዬን።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ሴየንጉዴን ‘ዎኖናት ካዳሩረ ጋባላመራ’ አማ ላላባ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ኩባሌሳልና ፋይሳ፥ ካጎየሮ እባዶና ኬሳ፥ ማሪ ባር ካአቦና ባርኮ ሙጭሳ፥ ዱርሳና ቤሳ፥ አዳ. ካአታቴታና አዳ. ስሳ።
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ኪሲትስን ዎርቂ ሌረ ብር ታአማማቶ ማርጮኮ ጎርቱን መዳብኮ ካፈላመሮ ማራጋደ አሮአባቴን።
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ራክስኑና ሽለ፥ ቆሎ ላማ፥ ጎርቱን ከፈሮ ጎርቱን ዳማ አሮአባቴን፤ ኣላንቲና ካፈላሮን ባቦ ስሳምን ዶትሳራ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “ካታማ ጎርቱን ማማን ኮ ቶስ ጎታብቴን እስን ቆጳይን ፈኢ ካአቦ እባዶት ዶታጉዴን ኡሱ ምኒ ፎልሳዬን፤ ታቤታን ኤሰ አዳላየን።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ምን ካማካዮና ጎታብቴን ኖጎዳ አታ።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 እስን ካቆጳታራን ጎሌ፥ ኖጎዳትስን ኡሱ ምን ሀሌቶ፥ እስን ካቆጳኖን ጎሌ አድ፥ ኖጎዳትስን እስኑን ሀአባባቶ።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ማምስክ እባዶትና እስን ቆጳታና ጎዋተ ጎርቱን እስን ካአዬሳታን ማላና ጎዋተ ሀሱ ምንኮ ጎርቱን ሀሴ ካታማኮ ብያግራን እሶን ሴርሳኖ ጎጎሌሮን ሉቃኦትስንኮ ጎራ ሁርጉፋየንዴን ብያ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 አን ሩምና አማራ፥ ታፍርዳ አሪ ሀሴ ካታማይ ታግናቶ ሙሮኮ ሶዶምና ጎሞራይ ታግናታ ሙሮ ታፉፉዳተ ለታ።”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “እዳድ ኣን ህዬይ ኦሮ አን እስን ፋርናራ፥ ሃንሱን ሀበሳ ኣን ቃሮሌ፥ አራበ ኣን ፋያንካኒዕ ላ።”
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “እባዶና እስን አብጉረ ፍርዳዉን ሾንጎ ቶስ ጌስናራን፤ አይሁድኮክ ምን ካኤብና እስን ቦጭናራን፥ ሃንሱን እሶኮ እስኦራዬን።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ኣላንቲቴይ ሞትጆል ቶንሳ ዎኖላል ቶስ ፍርዳን እስን ጌስናራን፤ እሶ ሆረና አይዛብ ሆረ እን አቶ ልናታን።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ፍርዳን ሾንጎ ቶስ እስን ካኮጌሴን ጎራታ መም አዬንሳ? መ አም አባብና? አም አሮያዴን፥ ሀሱ ጎራታ ታአም አዬሳን እስኑን ስሳንቶዋ።
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 እስኒ ካአዬስናራ ካዳሩረ ኣቦክስንክ አያና ካዋያ ኳሬ ላኮእስንታን።”
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “አቢ አቢኬሳ ጎይን ሮርስ ስስናራ፥ ኦዶና ኤረኬሳ፥ ይንሳ እሶ ኦኡሙለራን ጉት ኪናራን፥ ላጋድስናራን።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ኣላንቲቴይ እባዶ ዱባ እስን ዲድናራ፤ አየሱን ጎአመን ታጋቾ ጌሮ ካአታተ ኡሱ ፋይናራ።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ባንኤ ቶኮ ጎሆሮሬን ባንኤ ታካለ ቶስ ባቃዬን፤ አን ሩምና አማራ፥ እስን ታእስራኤል ካታማል ፈሎኦትስን ፈል አንጉሳኖን ግራን ኤረ ካእባዶ ኤመይናራ።”
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “ካአጋልሳታራ፥ ካአጋልስሳሮኮ ካሃንዳራ ጎታኬሳኮ ላኮሮራሮ።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 ካአጋልሳታራ ካአጋልስሳሮ ኣን፥ ካሃንዳራና ጎታኬሳ ኣን ጎሌ ሌራ። ኦዶምኔክሶ ‘ብኤልዘቡል’ አም ጎኡመ፥ ካምነ እባዶ ሂካኮ ካሮረ ካሜላን መገ ምሲ ኡምን ዋታራን?”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “ሃንሱን እባዶ አሮአብሳቴን፥ ጎላተ ካግራ ዲዳ ሀቤኖን፥ ስያመ ካግራ ሀሙቶን ላኮሄስሮ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ሃንሱን አን እስኑን ሙጉዲ ካሰገሮ ኢፋይ አዬሳ፥ ነበትስኒ ካማልቴታን ዲዳ ቤሳ አዋጃ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ሶ ላጋዲን ኳሬ ኔፎ ላጋዲን ካዳንዴኖን እባዶኮ አሮአብሳቴን፤ ሀሱኮ ኔፎና ሶና ታባኖን ኤለኒ ባስን ካዳንዳሮ ዋ አብሳዬን።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ዶልቺ ቶይ ካዳዳላማሮ ክምብር ላማኮ ቶና ካዳሩረ ኣቦክስንኮት ፈኢ ካላይ ኡሊ እ ላኮሄሶ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 መተክስንክ ብናናኮ ዱዶ ኮና ሀሄሶን ዱባ ካቶታመያ።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ሃንሱን አሮአብሳቴን፥ ካሞጋን ክምብርጆልኮ ሙራትስን ታካባጃንተታ።”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “አን ካክርስቶሳያ አመ ጋራኬ እባዶ ሆረ ካአቶታሮን አንና ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ አቶትናራ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 አየሱን ጎአመን እባዶይ ሆረ እን ካካካታሮን አንና ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬይ ሆረ ኡሱ ካካይናራ።”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “አን ካኮንኤሜየራ ኡሉን ኖጎዳ ኬኒን ላኮዮ፤ ካለካለ ቤስን ኳሬ ኖጎዳ ኬኒን ካኤመየሮ ኣን እስኑን አሮሌኖ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 አን ካኮንኤሜየራ፥ ኤረ ኦዶኬሳኮ፥ ዴለልትቲ ኣየትሴኮ፥ ኦርኤረና ሶዶትሰኮ እስኮ ዳርኢንያ።
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 እባዶን ዲና ካላራ ካኬሳ ካምነ እባዶዋያ።”
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “እንኮ ሮርሰ ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ካጌላታራ ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ፥ እንኮ ሮርሰ ባባርትት ጎርቱን ዴለልትቲ ካጌላታራ ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ማስቃልተሳ ስዳይረ ታጎሮን እን ዴበ ካሰሰኖን ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 እስኦቴሳ ፋይሳይን ካዶታታራ ባሳታራ፥ እስኦቴሳ እን ማራን ሮርሳይ ስሳይን ካዶታታራ አደ ፋይሳታራ።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “እስን ካአታታራ እን አታታራ፥ እና ካአታታራ አደ እን ካፋረሮ ኦዶ አታታራ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ካሄገሮና ካሄገሮኮክ መገይ ካአታታራ ካሄገሮኮት ሙራ ሄላታራ፥ ቁሉክና ቁሉማኮክ መገ ካቆጳታራ ቁሉማኮት ሙራ ሄላታራ።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ሃንሱን አን ሩምና አማራ፤ ማምስክ እባዶና ሂናኣ ኦትዲጫርኮ ኮ እንኮ ካአጋልሳታሮን ቁልዱቦ ቶ በከ አምባልኒዕ ካስሰ ኡሱ ሙራ ላኮዋሮ።”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.