Mateus 10

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን እስ ቶስ ኡመጉረ ባቲክ አያናጆል ጎጎቤስናዉና ማር ኦሮክ ኩባና ሀዉኣም ዱባ ጎጎፋይስናዉን እሶን ኦዶናት ስሰ።
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 ቶሞንኮ ላማ ኦፋራሜራንኮኒዕ መገክሶ ሂካያ፤ እሶና [ጴጢሮሳ ካአማመሮ] ስሞናና አቢኬሳ እንድራሳ፥ ይስ ካዛብዶሳ ያይቆባና አቢኬሳ ያንሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳና በርተሎሜዎሳ፥ ቶማሳና ቃራጣ ካኩኩይሳረ ማቶሳ፥ ይስ ካኢልፎሳ፥ ያይቆባና ታድዮሳ ካአማማሮ ልብድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ኡልኬሳን ካዉድታማሮ ስሞና፥ ሃሬ የሱሳ ሮርሰ ካስሰሮ ካአስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 የሱሳ ሂናኣ ኦፋራመራን ቶሞንኮ ላማ ሃ ካአማሮ ሀንዳነ ዎታ እሶ ፋረ፥ “አይዛብ ቶስ አሮሴቴን፤ ማኤት ታሳማርያ ካታማ ቶንሳ አሮታብቴን፤
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ሴቶ ጎሄሶን እዳድ ኣን ምን ካእስራኤልኮ ካባየሮ ጎሳ ቶስ ሴዬን።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ሴየንጉዴን ‘ዎኖናት ካዳሩረ ጋባላመራ’ አማ ላላባ።
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ኩባሌሳልና ፋይሳ፥ ካጎየሮ እባዶና ኬሳ፥ ማሪ ባር ካአቦና ባርኮ ሙጭሳ፥ ዱርሳና ቤሳ፥ አዳ. ካአታቴታና አዳ. ስሳ።
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ኪሲትስን ዎርቂ ሌረ ብር ታአማማቶ ማርጮኮ ጎርቱን መዳብኮ ካፈላመሮ ማራጋደ አሮአባቴን።
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 ራክስኑና ሽለ፥ ቆሎ ላማ፥ ጎርቱን ከፈሮ ጎርቱን ዳማ አሮአባቴን፤ ኣላንቲና ካፈላሮን ባቦ ስሳምን ዶትሳራ።
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “ካታማ ጎርቱን ማማን ኮ ቶስ ጎታብቴን እስን ቆጳይን ፈኢ ካአቦ እባዶት ዶታጉዴን ኡሱ ምኒ ፎልሳዬን፤ ታቤታን ኤሰ አዳላየን።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 ምን ካማካዮና ጎታብቴን ኖጎዳ አታ።
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 እስን ካቆጳታራን ጎሌ፥ ኖጎዳትስን ኡሱ ምን ሀሌቶ፥ እስን ካቆጳኖን ጎሌ አድ፥ ኖጎዳትስን እስኑን ሀአባባቶ።
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ማምስክ እባዶትና እስን ቆጳታና ጎዋተ ጎርቱን እስን ካአዬሳታን ማላና ጎዋተ ሀሱ ምንኮ ጎርቱን ሀሴ ካታማኮ ብያግራን እሶን ሴርሳኖ ጎጎሌሮን ሉቃኦትስንኮ ጎራ ሁርጉፋየንዴን ብያ።
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 አን ሩምና አማራ፥ ታፍርዳ አሪ ሀሴ ካታማይ ታግናቶ ሙሮኮ ሶዶምና ጎሞራይ ታግናታ ሙሮ ታፉፉዳተ ለታ።”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “እዳድ ኣን ህዬይ ኦሮ አን እስን ፋርናራ፥ ሃንሱን ሀበሳ ኣን ቃሮሌ፥ አራበ ኣን ፋያንካኒዕ ላ።”
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “እባዶና እስን አብጉረ ፍርዳዉን ሾንጎ ቶስ ጌስናራን፤ አይሁድኮክ ምን ካኤብና እስን ቦጭናራን፥ ሃንሱን እሶኮ እስኦራዬን።
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ኣላንቲቴይ ሞትጆል ቶንሳ ዎኖላል ቶስ ፍርዳን እስን ጌስናራን፤ እሶ ሆረና አይዛብ ሆረ እን አቶ ልናታን።
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 ፍርዳን ሾንጎ ቶስ እስን ካኮጌሴን ጎራታ መም አዬንሳ? መ አም አባብና? አም አሮያዴን፥ ሀሱ ጎራታ ታአም አዬሳን እስኑን ስሳንቶዋ።
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 እስኒ ካአዬስናራ ካዳሩረ ኣቦክስንክ አያና ካዋያ ኳሬ ላኮእስንታን።”
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “አቢ አቢኬሳ ጎይን ሮርስ ስስናራ፥ ኦዶና ኤረኬሳ፥ ይንሳ እሶ ኦኡሙለራን ጉት ኪናራን፥ ላጋድስናራን።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 ኣላንቲቴይ እባዶ ዱባ እስን ዲድናራ፤ አየሱን ጎአመን ታጋቾ ጌሮ ካአታተ ኡሱ ፋይናራ።
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ባንኤ ቶኮ ጎሆሮሬን ባንኤ ታካለ ቶስ ባቃዬን፤ አን ሩምና አማራ፥ እስን ታእስራኤል ካታማል ፈሎኦትስን ፈል አንጉሳኖን ግራን ኤረ ካእባዶ ኤመይናራ።”
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “ካአጋልሳታራ፥ ካአጋልስሳሮኮ ካሃንዳራ ጎታኬሳኮ ላኮሮራሮ።
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ካአጋልሳታራ ካአጋልስሳሮ ኣን፥ ካሃንዳራና ጎታኬሳ ኣን ጎሌ ሌራ። ኦዶምኔክሶ ‘ብኤልዘቡል’ አም ጎኡመ፥ ካምነ እባዶ ሂካኮ ካሮረ ካሜላን መገ ምሲ ኡምን ዋታራን?”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “ሃንሱን እባዶ አሮአብሳቴን፥ ጎላተ ካግራ ዲዳ ሀቤኖን፥ ስያመ ካግራ ሀሙቶን ላኮሄስሮ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ሃንሱን አን እስኑን ሙጉዲ ካሰገሮ ኢፋይ አዬሳ፥ ነበትስኒ ካማልቴታን ዲዳ ቤሳ አዋጃ።
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ሶ ላጋዲን ኳሬ ኔፎ ላጋዲን ካዳንዴኖን እባዶኮ አሮአብሳቴን፤ ሀሱኮ ኔፎና ሶና ታባኖን ኤለኒ ባስን ካዳንዳሮ ዋ አብሳዬን።
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ዶልቺ ቶይ ካዳዳላማሮ ክምብር ላማኮ ቶና ካዳሩረ ኣቦክስንኮት ፈኢ ካላይ ኡሊ እ ላኮሄሶ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 መተክስንክ ብናናኮ ዱዶ ኮና ሀሄሶን ዱባ ካቶታመያ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ሃንሱን አሮአብሳቴን፥ ካሞጋን ክምብርጆልኮ ሙራትስን ታካባጃንተታ።”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “አን ካክርስቶሳያ አመ ጋራኬ እባዶ ሆረ ካአቶታሮን አንና ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ አቶትናራ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 አየሱን ጎአመን እባዶይ ሆረ እን ካካካታሮን አንና ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬይ ሆረ ኡሱ ካካይናራ።”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “አን ካኮንኤሜየራ ኡሉን ኖጎዳ ኬኒን ላኮዮ፤ ካለካለ ቤስን ኳሬ ኖጎዳ ኬኒን ካኤመየሮ ኣን እስኑን አሮሌኖ።
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 አን ካኮንኤሜየራ፥ ኤረ ኦዶኬሳኮ፥ ዴለልትቲ ኣየትሴኮ፥ ኦርኤረና ሶዶትሰኮ እስኮ ዳርኢንያ።
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 እባዶን ዲና ካላራ ካኬሳ ካምነ እባዶዋያ።”
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “እንኮ ሮርሰ ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ካጌላታራ ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ፥ እንኮ ሮርሰ ባባርትት ጎርቱን ዴለልትቲ ካጌላታራ ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ማስቃልተሳ ስዳይረ ታጎሮን እን ዴበ ካሰሰኖን ካኬ ሊን ላኮዶትሳሮ።
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 እስኦቴሳ ፋይሳይን ካዶታታራ ባሳታራ፥ እስኦቴሳ እን ማራን ሮርሳይ ስሳይን ካዶታታራ አደ ፋይሳታራ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “እስን ካአታታራ እን አታታራ፥ እና ካአታታራ አደ እን ካፋረሮ ኦዶ አታታራ።
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ካሄገሮና ካሄገሮኮክ መገይ ካአታታራ ካሄገሮኮት ሙራ ሄላታራ፥ ቁሉክና ቁሉማኮክ መገ ካቆጳታራ ቁሉማኮት ሙራ ሄላታራ።
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 ሃንሱን አን ሩምና አማራ፤ ማምስክ እባዶና ሂናኣ ኦትዲጫርኮ ኮ እንኮ ካአጋልሳታሮን ቁልዱቦ ቶ በከ አምባልኒዕ ካስሰ ኡሱ ሙራ ላኮዋሮ።”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.