Apocalipse 20

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሂካኮ አባባተረ ቦላክ ጉምቢ ካኮባናራና ሳንሳላታ ገነቴሳይ ካአባተራ ኤርግቻት ዳሩርኮ ዳጋ ግራን አን ዴ፤
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ዶቦስ አበጉረ ጌስ ኩማ ሽየ፤ ሂክ ዶቦንሳ ዱርሳ ጎርቱን ጻላየ ታአማማቶ ካሆሬ ሀበሳያ፤
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ሂክ ዶቦስ እባዶ ጎጎሶቦንኮ ጌስ ኩማ ታ አማጋምሮን ኤርግቻት ሂካ ዶቦስ ቦዋክ ጉምቢ ኦሮዴሰ ሉጉደ፤ ጩፈጉረ ካካለ ማዮና ጎጎባኖንኮ ማታማ ካየ፤ ኤሰኮ አባባይረ ጎራታ ክጫሩን ኡሱ ፉራሚን ዶትሳራ።
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 ኤሰኮ አባባየረ አን ኮርፍንጄል ዴ፤ ኡሱ ኮርፍንጄል ጉት ካኮፍርዲሮ ኦዶናት ካአቦ ካሀማጼሮ ዴ፤ ጋራ ካየሱሳ ማንኮአቶቴራን ማራና ሃፉራ ካዋ ማራን መተክሶ ካኮጎሳመሮ እባዶኮት ኔፎ አን ዴ፤ እሶ ሱላለዉና ምዲ ታሱላለን ሳጋዶን ኦግራን ማላታኬሳ በቤድትሶይና ሌረ ገነትሶይ ጉት አንካኖን ኦግራንያን፤ እሶ ጎይኮ ኬንጉረን ክርስቶሳነ ዎታ ጌስ ኩማ ሬደን።
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ካሄሰረ ካጎየራ እባዶ አደ ጌስ ኩማ ታአማጋምሮ ጎይኮ ላኮኬራን፤ ህክና ካሆራርጄ ጎይኮ ከያኖያ፤
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ካሆራርጄ ጎይኮ ከያኖ ኦሄላቴራን ኦሶማሳሜና ቁሎሌያን፤ ካላም ጎይ እሶ ጉት ኦዶናት ላኮአቦ፤ እሶ ኦዋና ኦክርስቶሳ ቱቃሞል ልናራን፤ ክርስቶሳነ ዎታ ጌስ ኩማ ሬድናራን።
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 ጌስ ኩማ ካኮጉዳተ ጎራታ ጻላየ ሻኖኮ ፉራምናታ፤
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 አላም ዱባ ጉት ካግሮ ጎሳ ጎግና ማጎግ ሶቢና ጀሬን ቶስ ታብስን ኤመይናራ፤ ሞጋንክሶና ላቡ ታግቶ ጨካለ አንያ።
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 እሶ ኡል ዱባ ጋምባሜን ካቁሎሌ ማማና ታጌላታንተቶ ካታማ ማራሙረን አበን፤ አየሱን ጎአመን ኤለን ዳሩርኮ ዳይደ እሶ ጉብተ ባሰ።
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 እሶ ካሶበረ ዱርሳ፥ ሱላለትና ካጣራ ካሄገሮ ማንኮግሮ ሬስ ታኮጉባታሮ ባድ ታኤሌነቲ ኦሮዴ ሻፋመን፤ ኤሰ አሪና ሄመን ጅሩ ጅሮማኮ ታ ጅሩ ጅሮማ ጌሮን አቦሳምናራን።
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 ሂታኮ አባባየረ አን ካንጂንክ ጉማራክ ኮርፍንጀና ኮርፍንጄ ጉት ካሀማጼሮ ዴ፤ ኡልና ዳሩርና ሆረቴሳኮ ባቃተን፤ ባንኤና እሶን ላኮሄላንተ፤
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 ካጎየሮ እባዶ ካጪጫርና ካጂንጂ ኮርፍንጄ ሆረ ካአሌሮ አን ዴ፤ ማጻፋልና ባናመ፤ ካግር ማጻፋ ካሌራ ካካለ ማጻፋና ባናመ፤ ኦጎየራና ማጻፋ ፈሎኦትሶ ጻፋሜን ጎጎግራንክ ማለ ፍርዳ አታቴን፤
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 በከና እሶ ኦሮ ካግሮ ካጎየሮ ስሰን፤ ጎይና ቦዋና እሶ ኦሮ ካግረ ካጎየሮ እባዶ ስሰን፤ እባዶ መተመቴ ፈሎኦቴሳክ ማለ ፍርዳ አታተ፤
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 ጎይና ቦዋና ባድ ቶስ ሻፋመን፤ ህት ታኤሌነ ባድ ካላምክ ጎይያ፤
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 መገኬሳ ካግር ማዝጋባይ ጻፋም ካግኖን ዱባ ባድ ታኤሌኔ ቶስ ሻፋመ።
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.