Tiago 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyé behɔn bé bad, nyéwóglan mɛ! Nyéchyɛʼ, nyéhágke eʼsaád áyə̄l e metake ḿme mɛ́pií nyé.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ḿmɛ́n nhɔn ḿme nyékúmé ḿmáá abɔɔ, síi-ʼɛ émáá nyé asaŋ adyɛ́.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Échɛn gôl ne sílva éche nyélímmé ásē, émáá ngag akób. Ene ngag eche ekóbé ábɛ̂ bwěm, chɔ́ɔ ěbɛ̌l boŋ Dyǒb ákɔ́gsɛ́n nyé, ěmǎd-tɛ nyé ásē nɛ́ɛ muú. Nyêkúmmé yə̌l nhɔn enɛ́n póndé echě edé bɛnbɛn ne eʼpun bé asóg.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Nɔnéʼ, weesábpɛɛ́ bad ábe bébɛ́nlé wɛ nsɔ́n á nzag-tê. Etimé edogé bɔ́ dogɛ́n. Nɛ́n ábɛ́lé ábɛ̂ bad ábe wéēsābpɛɛ́ ádab awɛ́ áwógnad áʼsō wɛ́ɛ Titɛ́ɛ, Dyǒb á Ngum.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Abɛ́ áde nyédíí á nkǒŋsé hɛ́n ádíi âchog aloŋgé, nyêbɛle-ʼɛ kéchéé éche nyédə́ə́. Nyêkódte ḿmɛn mewêmtɛn, kénɛ́ɛ nyébíí bán epun éche Dyǒb dɛ́kɔ̄gsɛ̄nnē ábē bad bé ekɔyí ékwɔ́gé apɛ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nyêhɔ́bé bán bad ábe bébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb bédé bad bé mbéb, nyêwúú-ʼɛ bɔ́. Béehɛlɛɛ́ nyé atyéemɛn.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Né-ɔɔ́ a-baányaŋ, nyéwɛsɛn kə́ə́ŋ Sáŋgwɛ́ɛ́ ápɛ. Nyétêd eláŋsɛ́n ne mod awě abɛle nzag. Abɛlé ásin kə́ə́ŋ ne póndé echě ápādtē mbote é bwâm. Awɛsan kə́ə́ŋ ne á póndé eche mbúú eʼsó ébootadté achó, ne áde édimtanné achó.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Nyémpē nyéwɛsɛn, nyéwéd-tɛ nlém á abum, nyésineʼ epɛ éche Sáŋgwɛ́ɛ́, édé bɛnbɛn.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 A-baányaŋ, nyéēnyoŋgé áte tə̂ŋgɛne nhɔ́g ne aníníí âbɛl boŋ Dyǒb déēhɔ̄bē aá nyêdé bad bé mbéb. Nyébíi nɛ́n bán mod awě akáadteʼ adé nyé bɛnbɛn.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 A-baányaŋ, nyétêde eʼchemléd ne bekal béʼdəə́dəŋ. Békáléʼáá nkalaŋ á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́, békudé metake, béwɛsán-nɛ ḿmê metake.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ne mbále, syáā dechəge bad ábe béwɛ́sɛ́né bán bad ábe békúdé nnam. Nyêwógé ngáne Jobɛ ânwɛsɛ́nné áde ákúdé metake, nyênyín-nɛ ngáne Dyǒb dêmbɛnlé mɔ́ bwâm á asóg. Sáŋgwɛ́ɛ́ aboó nlém bwâmbwam awóó-ʼɛ nlém ń ngɔl.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ámīn e ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l, a-baányaŋ, nyéēbɛnlád dǐn dé nkoŋ ḿmín, kéʼɛ dé nkǒŋ ńsé, kéʼɛ chǒm émpēe âmwɛ́ melɛ̌. Boŋ pɛn, nzé ehɔ́bé“Ɛɛ” abɛ́ ɛɛ, nzé ehɔ́bé-ʼɛ “Aáy” abɛ́ aáy. Nzé nyêbɛlé nɛ́n, né Dyǒb déekɔ́gsɛ́nné nyé.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Kénzɛ́ɛ́ awě adé á metake tê, ákânne. Kénzɛ́ɛ́ awě awóge menyiŋge, ákɔ́ne ákɛné-ʼɛ Dyǒb.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Kénzɛ́ɛ́ awě eédyɛɛ bwâm, áchəg belyə́ged bé mwembé, békânned mɔ́. Nzé békânnad mɔ́ béwɔ̄gtē mɔ́ dyɔ̌g á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Nzé édé bán békánnédé mɔ́ ne nlém nhɔ́g, né Dyǒb dɛ́wōg bɔ́ mekáne, nê dɛ́bɛ̌l-lɛ mod a nkole ádyɛ̄ɛ̄ bwâm. Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎbɛ̌l áhīdē á anoŋ dé nkole, ádyɛ̄ɛ̄ bwâm, ké mbéb-pɛ mɔ́ɔ âmbɛnlé Dyǒb dɛ́lagsɛ́n mɔ́.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Né-ɔɔ́, nyépale mbéb áte wɛ́ɛ nhɔ́g ne aníníí, mod tɛ́ɛ́ ákânned-tɛ mwǎnyaŋ, âbɛl boŋ nyédyɛɛ bwâm. Mekáne ḿme mod awě abɛle mam ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō eʼ Dyǒb, médé ngíne bwâmbwam, mébɛle-ʼɛ nsɔ́n.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaijaa abédɛ́ɛ moonyoŋ melemlem ngáne syánē. Póndé pɔ́g ankáné bwâmbwam aá mbúú eechɔ́g, mbúú enkênchó-ʼaá á etûn é mwɛ̌ ńláán ne epɛd.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ámbīd enɛ̂ ankáné ámpē, Dyǒb ábɛ̄l mbúú echó, bwěm éʼbootéd-tɛ akwog.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 A-baányaŋ, nzé nyé ké ahéé atɛ̌dté âhíd nzii e mbále e Dyǒb, boŋ mod ampée abɛlé atǐmné mbíd,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ábíi nɛ́n aá, kénzɛ́ɛ́ awě abɛlé boŋ mod awě abɛlé mbéb asóg mbéb abɛl, né asoó aloŋgé áde mod awě abɛlé mbéb. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l-lɛ mbéb híin ḿme ane mod ákɛ́bɛnlé, Dyǒb déenɔnné mɔ́ á dǐd.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.